1Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
1In zopet pride v shodnico, in tam je bil človek, ki je imel usehlo roko.
2E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
2In pazili so nanj, če ga ozdravi v soboto, da bi ga zatožili.
3E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
3In reče človeku, ki je imel suho roko: Stopi na sredo!
4Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
4In jim reče: Ali se sme v soboto storiti dobro ali hudo? življenje oteti ali pogubiti? Oni pa molčijo.
5E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
5In jih z jezo pogleda naokrog, pomilujoč zakrknjenost njih srca, in veli človeku: Iztegni roko svojo! In iztegne, in roka njegova je bila zdrava.
6E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
6In farizeji izidejo in se precej s Herodovci posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili.
7Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
7A Jezus se umakne z učenci svojimi k morju; in velika množica iz Galileje je šla za njim; tudi iz Judeje
8e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
8in iz Jeruzalema in iz Idumeje in z one strani Jordana in od Tira in Sidona, velika množica, ko so slišali, kakšne reči dela, so prišli k njemu.
9Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
9In reče učencem svojim, naj mu bode ladjica pripravljena zavoljo množice, da ga ne bi stiskali.
10porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
10Kajti mnogo jih je bil ozdravil, zato so se rinili k njemu, da bi se ga doteknili, katerikoli so imeli nadloge.
11E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11In kadar so ga nečisti duhovi videli, so padali pred njim in kričali, govoreč: Ti si Sin Božji.
12E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
12In zelo jim je pretil, naj ga ne razglašajo.
13Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
13In stopi na goro in pokliče k sebi, katere je sam hotel; in pridejo k njemu.
14Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
14In postavi jih dvanajst, da bodo ž njim in da jih pošlje propovedovat
15e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
15ter da imajo oblast izganjati zle duhove:
16Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
16Simona, in mu dá ime Peter,
17Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
17in Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata Jakobovega, in da jima ime Boanerges, to je: sinova groma,
18André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
18in Andreja in Filipa in Jerneja in Matevža in Tomaža in Jakoba, sina Alfejevega, in Tadeja in Simona Kananejca
19e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
19in Juda Iškariota, ki ga je tudi izdal.
20Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
20In pridejo v hišo. In zopet se zbere množica, tako da še kruha niso mogli jesti.
21Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
21In ko to slišijo sorodniki njegovi, se napotijo, da bi ga prijeli; pravijo namreč: Ni sam ob sebi.
22E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
22In pismarji, ki so bili prišli iz Jeruzalema, pravijo: Belzebuba ima, in: S poglavarjem hudičev izganja zle duhove.
23Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
23In jih pokliče k sebi in jim govori v prilikah: Kako more satan satana izganjati?
24Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
24In če se kraljestvo razdvoji samo zoper sebe, ne more obstati to kraljestvo.
25ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
25In če se dom razdvoji sam zoper sebe, ne bo mogel obstati ta dom.
26e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
26In če je vstal satan sam zoper sebe in se je razdvojil, ne more obstati, temuč konec ga je.
27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
27Nasprotno ne more iti nihče v hišo močnemu in mu pobrati pohištva, če poprej ne zveže močnega, in potem šele opleni hišo njegovo.
28Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
28Resnično vam pravim, da se vsi grehi odpuste sinovom človeškim, tudi kletvine, s katerimikoli bi prekleli Boga;
29mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
29kdor pa prekolne svetega Duha, nima odpuščenja na vekomaj, temuč je kriv večnega greha.
30Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
30Kajti govorili so: Nečistega duha ima.
31Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
31In pridejo bratje njegovi in mati njegova in stoječ zunaj, pošljejo k njemu, da ga pokličejo.
32E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
32In ljudstvo sedi okoli njega, in mu reko: Glej, mati tvoja in bratje tvoji zunaj vprašujejo po tebi.
33Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
33In odgovori jim, rekoč: Kdo je mati moja ali bratje moji?
34E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
34In ozre se okrog po tistih, ki so sedeli okoli njega, in reče: Glej, mati moja in bratje moji!Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati.
35Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
35Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati.