Portuguese: Almeida Atualizada

Shona

1 Chronicles

12

1Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
1Ava ndivo vakaenda kuna Dhavhidhi paZikiragi, achakariswa nokuda kwaSauro mwanakomana waKishi; ivo vaiva mhare, vaimubatsira pakurwa.
2Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
2Vakanga vakabata uta, uye vaigona kuposha mabwe, nemiseve nouta noruoko rworudyi kana rworuboshwewo; dzaiva hama dzaSauro vokwaBhenjamini.
3Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
3Mukuru akanga ari Ahiezeri, tevere Joashi, vanakomana vaShemaa muGibhiyati; naJezieri, naPereti, vanakomana vaAzimavheti; naBheraka, naJehu muAnatoti;
4Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
4naIshimaya muGibhiyoni, mhare pakati pavana makumi matatu, wairaira vana makumi matatu; naJeremiya, naJahazieri, naJohwanani, naJozabhadhi muGedherati;
5Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
5naEruzai, naJerimoti, naBheriya, naShemaria, naShefatia muHarufi;
6Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
6naErikana, naIshiya, naAzareri, naJoezeri, naJoshobhiyami, vaKora;
7e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
7naJoera, naZebhedhia vanakomana vaJehorami muGedhori.
8Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
8Vamwe vavaGadhi vakazvitsaurawo, vakaenda kuna Dhavhidhi kunhare kurenje, varume vane simba noumhare, varume vakanga vadzidza kurwa, vakanga vachigona kubata nhovo nepfumo; zviso zvavo zvakanga zvakaita sezveshumba, uye vaimhanya semharapara pamakomo;
9Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
9Ezeri akanga ari mukuru, wechipiri Obhadhiya, wechitatu Eriabhi;
10Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
10wechina Misimana, weshanu Jeremiya;
11Atai o sexto, Eliel o sétimo,
11wetanhatu Atai, wechinomwe Erieri;
12Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
12worusere Johwanani, wepfumbamwe Erizabhadhi;
13Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
13wegumi Jeremiya; wegumi nomumwe Makibhanai.
14Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
14Ndivo kuvana vaGadhi vaiva vakuru vehondo; muduku kwavari akanga akaenzana navane zana, nomukuru navane chiuru chezana.
15Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
15Ndivo vakayambuka Joridhani pamwedzi wokutanga, panguva yarwakafashamira kunhivi dzarwo dzose; vakadzinga vose vakanga vagere pamipata, kumabvazuva nokumavirira.
16Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
16Navamwe vana vaBhenjamini navaJudha vakaendawo kuna Dhavhidhi munhare.
17Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
17Dhavhidhi akabuda akasangana navo, akapindura, akati kwavari, Kana mauya kwandiri norugare kuzondibatsira, moyo wangu uchava nemi; asi kana mauya kuzondinyengera, kundiisa kuvadzivisi vangu, kunyange ndisine zvakaipa pamaoko angu, Mwari wamadzibaba edu ngaazvione, akutukei pamusoro pazvo.
18Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
18Ipapo mweya wakauya pamusuro paAmasai aiva mukuru wavana makumi matatu, akati, Tiri vanhu venyu, Dhavhidhi, tiri kurutivi rwenyu, mwanakomana waJese! Rugare, rugare ngaruve nemi, rugare ngaruve navabatsiri venyu; nekuti Mwari wenyu anokubatsirai. Ipapo Dhavhidhi akavagamuchira, akavaita vakuru veboka.
19Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
19KwaManasewo vakabva vamwe, vakaenda kuna Dhavhidhi, nguva yaakaenda navaFirisitia kundorwa naSauro, asi havana kuvabatsira; nekuti madzishe avaFirisitia akarangana, akamudzosa, achiti, Achatinyengera, achienda kunatenzi wake Sauro, misoro yedu ikava panjodzi.
20Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
20Zvino wakati achienda Zikiragi, vamwe vaManase vakabva, vakasvika kwaari, vaiti, Adhana, naJozabhadhi, naJedhiaeri, naMikaeri, naJozabhadhi, naErihu, naZiretai, vakanga vari vakuru vechiuru chamazana pakati paManase.
21E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
21Vakabatsira Dhavhidhi pakurwa neboka ramakororo; nekuti vose vakanga vari varume vane simba noumhare, navakuru pahondo.
22De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
22Zuva rimwe nerimwe vakasvika kuna Dhavhidhi kuzomubatsira, kusvikira yava hondo huru, sehondo yaMwari.
23Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
23Ndiko kuwanda kwavakuru vakashongera kurwa, vakaenda kuna Dhavhidhi paHebhuroni, kuzodzosera ushe hwaSauro kwaari, sezvakarehwa naJehovha.
24dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
24Vana vaJudha, vakanga vakashonga nhovo nepfumo, vaiva nezviuru zvitanhatu namazana masere, vakanga vakashongera kurwa.
25dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
25Kuvana vaSimioni varume vane simba noumhare pakurwa vaiva nezviuru zvinomwe nezana rimwe.
26dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
26Kuvana vaRevhi vaiva nezviuru zvina namazana matanhatu.
27Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
27Jehoyadha aiva mutungamiriri weimba yaAroni; vakanga vanaye vaiva nezviuru zvitatu namazana manomwe;
28e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
28naZadhoki, jaya raiva nesimba noumhare, naveimba yababa vake, vakuru vana makumi maviri navaviri.
29dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel � casa de Saul;
29Kuvana vaBhenjamini, hama dzaSauro, zviuru zvitatu; nekuti kusvikira panguva iyo vazhinji vavo vakaramba vakanamatira imba yaSauro.
30dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
30Kuvana vaEfuraimu zviuru zvina makumi maviri namazana masere, varume vane simba noumhare, vakanga vane mbiri padzimba dzamadzibaba avo.
31da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
31Kuhafu yorudzi rwaManase, zviuru zvine gumi nezvisere, vakanga vakanyorwa mazita avo, vakasvika kuzoita Dhavhidhi mambo.
32dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
32Kuvana vaIsakari, varume vaiziva nguva zvakanaka, uye kuti vaIsiraeri vanofanira kuitei, vakuru vavo vaiva mazana maviri; hama dzavo dzose dzairairwa navo.
33de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
33KuvaZebhuruni, avo vaigona kufamba namapoka, nokugona kubata hondo, vakabata nhumbi dzose dzokurwa nadzo, vaiva nezviuru zvina makumi mashanu; vaigona kurwa vasine moyo miviri.
34de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
34KuvaNafutari vakuru vane chiuru chimwe, uye vamwe vakanga vakabata nhovo nepfumo vaiva navo, zviuru zvina makumi matatu nezvinomwe.
35dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
35KuvaDhani vaigona kurongedza hondo, zviuru zvina makumi maviri nezvisere namazana matanhatu.
36de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
36KuvaAsheri, avo vaigona kufamba namapoka, nokugona kurongedza hondo, zviuru zvina makumi mana.
37da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
37Uye mhiri kwaJoridhani, kuvaRubheni navaGadhi nehafu yorudzi rwaManase, avo vaiva nenhumbi dzose dzokurwa nadzo, zviuru zvina makumi maviri.
38Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
38Ava vose, varume vehondo, vaigona kubata hondo, vakasvika paHebhuroni nemoyo yakarurama kwazvo, kuzoita Dhavhidhi mambo wavaIsiraeri vose; navaIsiraeri vamwe vose vakanga vanomoyo mumwe kuita Dhavhidhi mambo.
39E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
39Vakagarapo naDhavhidhi mazuva matatu, vakadya nokumwa, nekuti hama dzavo dzakanga dzavagadzirira.
40Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
40Uye vamwe vakanga vagere pedo navo kusvikira kwalsakari naZebhuruni naNafutari, vakauya nezvokudya zvakatakurwa nembongoro, namakamera, namahesera, nenzombe, zviri zvokudya zvoupfu, namapundu amaonde, anamasumbu amazambiringa akaoma, newaini, namafuta, nenzombe, namakwai mazhinji, nekuti mufaro wakange uripo pakati palsiraeri.