1Ora, no tocante �s coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
1Zvino pamusoro pezvakabayirwa zvifananidzo, tinoziva kuti tose tine ruzivo. Ruzivo rwunotutumadza, asi rudo rwunosimbisa.
2Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
2Uye kana ani nani achifunga kuti unoziva chinhu, haasati aziva chinhu sezvaanofanira kuziva.
3Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhececido dele.
3Asi kana ani nani achida Mwari, ndiye unozikamwa naye.
4Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
4Naizvozvo maererano nekudya zvinhu izvo zvakabayirwa zvifananidzo, tinoziva kuti chifananidzo hachizi chinhu panyika, uye kuti hakuna umwe Mwari kunze kweumwe.
5Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
5Nekuti kunyange varipo vanonzi vamwari, kana kudenga kana panyika (sezvavaripo vamwari vazhinji, nemadzishe mazhinji),
6todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
6asi kwatiri kuna Mwari mumwe, Baba, kwaari kunobva zvinhu zvose, nesu tiripo naye; naIshe umwe, Jesu Kristu; kwaari kunobva zvinhu zvose, nesu tiripo naye.
7Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
7Asi ruzivo harwuko kwavari vose; nekuti vamwe vachine hana dzechifananidzo kusvikira zvino, vanodya sezvakabayirwa chifananidzo; nehana yavo isina simba inoshatiswa.
8Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
8Zvino chikafu hachingatiswededzi kuna Mwari; nekuti kunyange tichidya, hazvirevi kuti tine mubairo; uye kana tisingadyi, hazvirevi kuti tinorashikirwa.
9Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
9Asi chenjerai, kuti kodzero yenyu iyi irege kuva chigumbuso kune avo vasina simba.
10Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado � mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
10Nekuti kana mumwe achikuona iwe une ruzivo ugere pakudya mutembere yechifananidzo, hana yaiyeye usinesimba haingatsungiswi kuti adye izvo zvakabayirwa zvifananidzo here?
11Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
11Uye kubudikidza neruzivo rwako hama iyo isina simba ichaparara, Kristu yaakafira.
12Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
12Zvino kana muchitadzira hama saizvozvo, muchikuvadza hana yavo isina simba, munotadzira Kristu.
13Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
13Naizvozvo kana chikafu chichigumbusa hama yangu, handingatongodyi nyama kusvikira narinhi, kuti ndirege kugumbusa hama yangu.