1Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
2porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
3pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto �quela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
4Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
5porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
6não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
7Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
8mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
9porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
10que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
11Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
12Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
13e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
14Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
15Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
16Regozijai-vos sempre.
16Farai nekusingaperi;
17Orai sem cessar.
17nyengeterai musingamiri;
18Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
19Não extingais o Espírito;
19Musadzima Mweya;
20não desprezeis as profecias,
20musazvidza zviporofita;
21mas ponde tudo � prova. Retende o que é bom;
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
22Abstende-vos de toda espécie de mal.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
23E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
25Irmãos, orai por nós.
25Hama tinyengetererei.
26Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
28A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.