Portuguese: Almeida Atualizada

Shona

2 Samuel

22

1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.