1Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, � tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
1Mugove wechipiri wakapiwa Simioni, irwo rudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo; nhaka yavo yakanga iri pakati penhaka yavana vaJudha.
2Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
2Panhaka yavo vakanga vane Bheeri-shebha, kana Shebha, neMoradha,
3Hazar-Sual, Balá, Ezem,
3neHazari-shuari, neBhara, neEzemi,
4Eltolade, Betul, Horma,
4neEritoradhi, neBheturi, neHoma,
5Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
5neZikiragi, neBheti-marikabhoti, neHazari-susa,
6Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
6neBheti-rebhaoti, neSharuheni; maguta ane gumi namatatu nemisha yawo.
7Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
7Aini, neRimoni, neEteri, neAshani; maguta mana nemisha yawo ;
8e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
8misha yose yakapoteredza maguta iwayo kusvikira paBhaarati-bheeri, raiva Rama rezasi. Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaSimioni nemhuri dzavo.
9Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
9Nhaka yavana vaSimioni yakanga yato rwa pamugove wavana vaJudha, nekuti mugove wavana vaJudha wakange uri mukurusa; naizvozvo vana vaSimioni vakapiwa nhaka pakati penhaka yavo.
10Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
10Mugove wechitatu wakapiwa vana vaZebhuruni, nemhuri dzavo; muganhu wenhaka yavo wakasvika paSaridhi.
11sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
11Muganhu wavo wakakwira kumavirazuva, kusvikira paMarara, ndokusvikira paDhabhesheti, ndokusvikira kurukova rwaiva pamberi peJokineamu;
12de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
12kubva paSaridhi wakadzokera kumabvazuva, kunobuda zuva, kusvikira kumuganhu weKisiroti-tabhori, ndokubudira kuDhabherati, ndokukwira Jafia;
13dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
13kubva ipapo wakapfuura kumabvazuva uchienda Gatiheferi, kusvikira paEti-kazini, ndokuguma paRimoni, rinosvika paNea;
14vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
14zvino muganhu ndokudzoka kurutivi rwokumusoro, ndokuenda Hanatoni, ndokuguma pamupata weIfitaeri;
15e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
15neKatati, neNaharari, neShimuroni, neIdhara, neBheterehemu; maguta ane gumi namaviri nemisha yawo.
16Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
16Ndiyo yakanga iri nhaka yavana vaZebhuruni, nemhuri dzavo, maguta iwayo nemisha yawo.
17A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
17Mugove wechina wakapiwa Isakari, ivo vana vaIsakari, nemhuri dzavo.
18Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
18Muganhu wavo wakasvika paJezireeri, neKesuroti, neShunemi,
19Hafaraim, Siom, Anaarate,
19neHafaraimi, neShioni, neAnaharoti,
20Rabite, Quisiom, Abes,
20neRabhiti, neKishioni, neEbhesi,
21Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
21neRemeti, neEniganimi, neEni-hadha, neBheti-pazezi;
22estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
22muganhu ukasvika paTabhori, neShahazuma, neBheti-shemeshi; muganhu ndokugumira paJoridhani; maguta ane gumi namatanhatu nemisha yawo.
23Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
23Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaIsakari nemhuri dzavo, maguta nemisha yawo.
24Saiu a quinta sorte � tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
24Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri nemhuri dzavo.
25O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
25Muganhu wavo wakange uri: Harakati, neHari, neBheteni, neAkishafi,
26Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
26neMamereki, neAmadhi, neMishari, ndokusvikira paKarimeri kumavirazuva, nokuShihori-ribhinati;
27vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
27ndokudzokera kumabvazuva kuBheti-dhagoni ndokusvikira kwaZebhuruni, nokumupata weIfitaeri kumusoro, kusvikira paBheti-emeki, neNeyeri, nokubudira paKabhuri kuruboshwe,
28Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
28neEbhuroni, neRehobhi, neHamoni, neKana, kusvikira paZidhoni guru;
29vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
29zvino muganhu ndokudzokera kuRama, nokuguta reTire rakakombwa norusvingo; muganhu ndokudzokera Hosa, ndokuguma pagungwa panyika yeAkizibhi;
30Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
30uye Uma, neAfeki, neRehobhi; maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
31Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
31Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaAsheri, nemhuri dzavo maguta iwaya nemisha yawo.
32Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
32Mugove wechitanhatu wakapiwa vana vaNafutari, ivo vana vaNafutari nemhuri dzavo.
33Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
33Muganhu wavo wakabva paHerefi, kubva pamuouki weZaananimi, neAdhami-nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi, ndokuguma paJoridhani;
34vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, � margem do Jordão, para o oriente.
34ipapo muganhu wakadzoka kumabvazuva, ndokuenda Azinoti-tabhori; ndokubvapo, ndokuenda Hukoki; ndokusvika kwaZebhuruni kurutivi rwezasi, ndokusvika kwaAsheri kumavirazuva, ndokusvika kwaJudha paJoridhani kumabvazuva.
35E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
35Maguta akanga akakombwa namasvingo akanga ari Zidhimu, neZera, neHamati, neRakati, neKinereti,
36Adama, Ramá, Hazor,
36neAdhama, neRama, neHazori,
37Quedes, Edrei, En-Hazor,
37neKedheshi, neEdhirei, neEni-harori,
38Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
38neIroni, neMigadhari-eri, neHoremu, neBheti-anati, neBheti-shemeshi; maguta ane gumi namapfumbamwe, nemisha yawo.
39Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
39Ndiyo yakanga iri nhaka yorudzi rwavana vaNafutari nemhuri dzavo, maguta iwaya nemisha yawo.
40A sétima sorte saiu � tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
40Mugove wechinomwe wakapiwa rudzi rwavana vaDhani nemhuri dzavo.
41O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
41Muganhu wenhaka yavo wakange uri Zora, neEshitaori, neIri-shemeshi;
42Saalabim, Aijalom, Itla,
42neShaarabhini, neAjaroni, neItira,
43Elom, Timnate, Ecrom,
43neEroni, neTimuna, neEkironi,
44Elteque, Gibetom, Baalate,
44neEriteke, neGibhetoni, neBhaarati,
45Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
45neJehudhi, neBheni-bheraki, neGati-rimoni,
46Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
46neMejarikoni, neRakoni, nenyika yakatarisana neJopa.
47Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
47Asi nyika yavana vaDhani yakanga iri dukusa; naizvozvo vana vaDhani vakandorwa neReshemi, vakarikunda, vakariparadza neminondo inopinza, vakapiwa guta iro, vakagaramo; vakatumidza Reshemi zita rinonzi Dhani, zita rababa vavo Dhani.
48Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
48Ndiyo yakanga iri
49Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
49Naizvozvo vakapedza kugovera nyika, yakanga iri nhaka yavo nemiganhu yayo; vana vaIsiraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo;
50Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
50sezvavakanga varairwa naJehovha, vakamupa guta raakakumbira, Timunati-sera, panyika yamakomo yaEfuremu; akavaka guta iro, akagaramo.
51Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, � porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
51Ndidzo nhaka dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha, pamukova wetende rokusangana, nomupristi Ereazari, naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamadzibaba amarudzi avana valsiraeri, kuti dzive nhaka dzavo. Naizvozvo vakapedza kugovera nyika.