1Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
1Zvino kwakauya umwe wevatumwa vanomwe, vakange vane ndiro nomwe akataura neni achiti kwandiri: Uya pano, ndicharatidza kwauri kutongwa kwemhombwe huru igere pamusoro pemvura zhinji;
2com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
2madzimambo enyika akaita upomwe nayo, nevagari vepanyika vakadhakiswa newaini yeupombwe hwayo.
3Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
3Zvino wakandisengera kurenje mumweya, uye ndakaona mukadzi akatasva chikara chitsvuku, chizere nemazita ekunyomba, chine misoro minomwe nenyanga gumi.
4A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
4Zvino mukadzi wakange akapfeka zvine ruvara rwehute nezvitsvuku, uye akashonga ndarama nemabwe anokosha nemaparera*, ane mukombe wendarama muruoko rwake uzere nezvinosemesa netsvina yeupombwe hwake.
5e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
5Nepahuma yake pakange pakanyorwa zita rekuti: CHAKAVANZIKA, BHABHIRONI GURU, MAI VEMHOMBWE NEZVINOSEMESA ZVENYIKA.
6E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
6Zvino ndakaona mukadzi akadhakwa neropa revatsvene, uye neropa rezvapupu zvaJesu; zvino ndakati ndamuona ndikashamisika nekushamisika kukuru.
7Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
7Zvino mutumwa akati kwandiri: Washamisika nei? Ndichakuudza chakavanzika chemukadzi, nechechikara chinomutakura chine misoro minomwe nenyanga gumi.
8A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
8Chikara chawaona, chaivapo, uye chisisisipo; uye choda kukwira chichibva mugomba risina chigadziko chichienda kundoparadzwa; uye vanogara panyika vasina kunyorwa mazita avo mubhuku reupenyu kubva pakuvambwa kwenyika vachashamisika vachiona chikara chaivapo uye chisisisipo uye kunyange chiripo.
9Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
9Zvino hekuno kufunga kune njere. Misoro minomwe makomo manomwe pamusoro pawo pagere mukadzi,
10são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
10uye ndiwo madzimambo manomwe; vashanu vawa, umwe uripo, umwe uchigere kusvika; uye kana achisvika, unofanira kugara chinguva chiduku.
11A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
11Uye chikara chaivapo uye chisisisipo naiye ndiyewo werusere, uye unobva pavanomwe, achienda mukuparadzwa.
12Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
12Nenyanga gumi dzawaona, ndiwo madzimambo gumi achigere kugamuchira ushe, asi achagamuchira simba semadzimambo pamwe nechikara awa rimwe.
13Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade � besta.
13Ivo vane ndangariro imwe, uye vanopa simba ravo neutongi hwavo kuchikara .
14Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
14Ava vachaita hondo neGwayana, uye Gwayana richavakunda; nekuti iro ndiro Ishe wemadzishe, naMambo wemadzimambo; naivo vanaro ndevakadamwa nevakasarudzwa nevakatendeka.
15Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
15Zvino akati kwandiri: mvura yawaona inogarwa nemhobwe, ndivo vanhu, nezvaunga nemarudzi, nendimi.
16E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
16Uye nyanga gumi dzawaona pamusoro pechikara ndivo vachavenga mhombwe, uye vachaiparadza nekuifukura; uye vachadya nyama yayo, nekuipisa nemoto.
17Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem � besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
17Nekuti Mwari wakaisa mumoyo yavo kuti vaite fungwa dzake, vave nekufunga kumwe, vape chikara ushe hwavo, kusvikira mashoko aMwari apedzeredzwa.
18E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
18Zvino mukadzi wawaona ndiro guta guru, rinotonga pamusoro pemadzimambo enyika.