1Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
1Naizvozvo ndinokukumbirisai hama, netsitsi dzaMwari, kuti mukumikidze miviri yenyu, chive chibayiro chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
2E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
2Uye musazvifananidzwa nenyika ino; asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa dzenyu, kuti muidze muzive kuda kwaMwari kwakanaka, kunogamuchirika kwakazara.
3Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
3Nekuti nenyasha dzakapiwa kwandiri, ndinoti kune umwe neumwe uri pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge nekururama, umwe neumwe nechiyero cherutendo sezvaakagoverwa naMwari.
4Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
4Nekuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri mumwe, asi mitezo yose haina basa rakafanana;
5assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
5saizvozvo isu tiri vazhinji tiri muviri umwe muna Kristu, uye tiri mitezo umwe kune umwe.
6De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
6Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kana kuri kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo rwedu;
7se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
7kana kuri kushumira, ngatishande pakushumira; kana unodzidzisa, pakudzidzisa;
8ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
8kana unokurudzira, pakukurudzira; unopa, ngaape nemoyo wose; unotonga ngaatonge nekushingaira; unoitira tsitsi, nemufaro.
9O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
9Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa; muchinamatira zvakanaka.
10Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
10Dananai nemoyo muchena nerudo rwehama; pakukudzana muchikundana.
11não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
11Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
12alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
12muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mukunyengetera;
13acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
13goverai vatsvene pakushaiwa kwavo; muchishingirira kugamuchira vaeni.
14abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
14Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musapa rushambwa.
15alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
15Farai nevanofara; uye chemai nevanochema.
16sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos �s humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
16Ivai nemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa; musazviidza vakachenjera.
17a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
17Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Tsvakai zvakarurama pamberi pevanhu vose.
18Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
18Kana zvichigona, sezviri mamuri, garai nerugare nevanhu vose.
19Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar � ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
19Vadikamwi, musazvitsivira asi ipai hasha nzvimbo; nekuti kwakanyorwa, kuchinzi: kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinoreva Ishe.
20Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
20Asi kana muvengi wako ane nzara, mupe chikafu; kana ane nyota, mupe chinwiwa; nekuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
21Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
21Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.