1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.