1Então Jó respondeu, dizendo:
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
2"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
3Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
4Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
5Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
6Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
7Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
8I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
9Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
10Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
11Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
12Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
13Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
14Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
15Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
16Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
17ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
18Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
19Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
20Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
21Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
22Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
23Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
24Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
25Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
26Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
27Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
28më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
29Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
30Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
31ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
32Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
33Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
34Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
35Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.