Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

1 Chronicles

16

1Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
1И кад донесоше ковчег Божји, наместише га усред шатора, који му разапе Давид; и принесоше жртве паљенице и жртве захвалне пред Богом.
2Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
2Потом принесавши Давид жртве паљенице и жртве захвалне, благослови народ у име Господње.
3Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
3И раздаде свим Израиљцима, и људима и женама, сваком по један хлеб и комад меса и врч вина.
4Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
4Потом постави пред ковчегом Господњим слуге међу Левитима да помињу и славе и хвале Господа Бога Израиљевог:
5Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
5Асафа поглавара, а другог за њим Захарију, и Јеила и Семирамота и Јехила и Мататију и Елијава и Венају и Овид-Едома; и Јеило удараше у псалтире и гусле, а Асаф у кимвале,
6e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
6А Венаја и Јазило свештеници беху једнако с трубама пред ковчегом завета Господњег.
7Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
7У тај дан нареди Давид први пут да хвале Господа Асаф и браћа његова:
8Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
8Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
9Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
9Певајте му, славите Га, казујте сва чудеса Његова.
10Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
10Хвалите се светим именом Његовим; нека се весели срце оних који траже Господа.
11Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
11Тражите Господа и силу Његову; тражите лице Његово без престанка.
12Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
12Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
13vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
13Семе Израиљево слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
14Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
14Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
15Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil geraçoes;
15Памтите увек завет Његов, реч коју је дао на хиљаду колена.
16do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
16Шта је заветовао Авраму и за шта се клео Исаку,
17o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
17То је поставио Јакову за закон и Израиљу за завет вечни,
18dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
18Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
19Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
19Тада вас беше мало на број, беше вас мало, и бејасте дошљаци.
20andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
20Иђаху од народа до народа, и из једног царства к другом племену.
21a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
21Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
22dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
22Не дирајте у помазанике моје и пророцима мојим не чините зла.
23Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
23Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
24Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
24Казујте по народима славу Његову, по свим племенима чудеса Његова.
25Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
25Јер је велик Господ и ваља Га хвалити веома; страшнији је од свих богова.
26Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
26Јер су сви Богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
27Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
27Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
28Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
28Дајте Господу, племена народна, дајте Господу славу и част.
29Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
29Дајте Господу славу према имену Његовом, носите даре и идите преда Њ, поклоните се Господу и светој красоти.
30Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
30Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
31Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
31Нек се веселе небеса и земља се радује; и нека говоре по народима: Господ царује.
32Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
32Нека пљеска море и шта је у њему; нека скаче поље и све што је на њему.
33então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
33Тада нека се радују дрвета шумска пред Господом, јер иде да суди земљи.
34Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
34Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
35E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
35И реците: Спаси нас, Боже спасења нашег, и скупи нас и избави нас од народа да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом.
36Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
36Благословен Господ Бог Израиљев од века и до века. Тада сав народ рече: Амин; и хвалише Господа.
37Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
37И остави онде пред ковчегом завета Господњег Асафа и браћу његову да служе пред ковчегом без престанка као што треба од дана на дан,
38Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
38И Овид-Едома и браћу његову, шездесет и осам, Овид-Едома сина Једутуновог и Осу, да буду вратари;
39e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeao,
39А Садока свештеника и браћу његову свештенике пред шатором Господњим на висини у Гаваону,
40para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e � tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
40Да приносе жртве паљенице Господу на олтару за жртве паљенице без престанка јутром и вечером, и да чине све што је написано у закону Господњем што је заповедио Израиљу,
41e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
41И с њима Емана и Једутуна и друге изабране, који бише поименце именовани да хвале Господа, јер је довека милост Његова,
42Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam � porta.
42С њима Емана и Једутуна, да трубе у трубе и ударају у кимвале и у друге справе музичке Богу; а синове Једутунове да буду вратари.
43Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
43Потом се разиђе сав народ, свак својој кући, а Давид се врати да благослови дом свој.