1Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
1А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
2E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
2А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
3Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
3Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
4Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
4Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
5Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
5А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
6Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
6А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
7Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e � sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
7И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
8São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
8А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
9Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
9Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
10Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
10Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
11Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
11Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
12Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
12Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
13o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
13Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
14Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
14Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
15Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
15Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
16Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
16Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
17Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
17Јосафат син Фарујин у Исахару;
18Simei, filho de Elá, em Benjamim;
18Симеј син Илин у Венијамину;
19Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
19Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
20Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está � beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
20Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
21E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
21А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
22O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
22А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
23dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
23Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
24Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
24Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
25Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
25И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
26Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
26И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
27Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam � sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
27И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
28Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
28А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
29Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
29И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
30A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
30Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
31Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
31Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
32Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
32И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
33Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
33Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
34De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
34И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.