Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

2 Corinthians

11

1Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
1О да бисте мало потрпели моје безумље! Но и потрпите ме.
2Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
2Јер ревнујем за вас Божјом ревности, јер вас обрекох мужу једном, да девојку чисту изведем пред Христа.
3Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
3Али се бојим да како као што змија Еву превари лукавством својим тако и разуми ваши да се не одврате од простоте која је у Христу.
4Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
4Јер ако онај који долази другог Исуса проповеда ког ми не проповедасмо, или другог Духа примите ког не примисте, или друго јеванђеље које не примисте, добро бисте потрпели.
5Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
5Јер мислим да ни у чему нисам мањи од превеликих апостола.
6Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
6Јер ако сам и простак у речи, али у разуму нисам. Но у свему смо познати међу вама.
7Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
7Или грех учиних понижујући се да се ви повисите? Јер вам забадава Божије јеванђеље проповедих.
8Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
8Од других цркава отех узевши плату за служење вама; и дошавши к вама, и бивши у сиротињи, и не досадих никоме.
9e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
9Јер моју сиротињу попунише браћа која дођоше из Македоније, и у свему без досаде вама себе држах и држаћу.
10Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
10Као што је истина Христова у мени тако се хвала ова неће узети од мене у ахајским крајевима.
11Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
11Зашто? Што вас не љубим? Бог зна. А шта чиним и чинићу,
12Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
12Да одсечем узрок онима који траже узрок, да би у ономе чиме се хвале нашли се као и ми.
13Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
13Јер такви лажни апостоли и преварљиви посленици претварају се у апостоле Христове.
14E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
14И није чудо, јер се сам сотона претвара у анђела светла.
15Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
15Није дакле ништа велико ако се и слуге његове претварају као слуге правде, којима ће свршетак бити по делима њиховим.
16Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
16Опет велим да нико не помисли да сам ја безуман; ако ли не, а оно барем као безумног примите ме, да се и ја шта похвалим.
17O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
17А шта говорим не говорим по Господу, него као у безумљу, у овој струци хвале.
18Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
18Будући да се многи хвале по телу, и ја ћу да се хвалим.
19Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
19Јер љубазно примате безумне кад сте сами мудри.
20Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
20Јер примате ако вас ко натера да будете слуге, ако вас ко једе, ако ко узме, ако вас ко по образу бије, ако се ко велича.
21Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
21На срамоту говорим, јер као да ми ослабисмо. На шта је ко слободан (по безумљу говорим), и ја сам слободан.
22São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
22Јесу ли Јевреји? И ја сам; Јесу ли Израиљци? И ја сам? Јесу ли семе Авраамово? И ја сам;
23são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
23Јесу ли слуге Христове? (Не говорим по мудрости) ја сам још више. Више сам се трудио, више сам боја поднео, више пута сам био у тамници, много пута сам долазио до страха смртног;
24dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
24Од Јевреја примио сам пет пута четрдесет мање један ударац;
25Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
25Трипут сам био шибан, једном су камење бацали на ме, три пута се лађа са мном разбијала, ноћ и дан провео сам у дубини морској.
26em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
26Много пута сам путовао, био сам у страху на водама, у страху од хајдука, у страху од родбине, у страху од незнабожаца, у страху у градовима, у страху у пустињи, у страху на мору, у страху међу лажном браћом;
27em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
27У труду и послу, у многом неспавању, у гладовању и жеђи, у многом пошћењу, у зими и голотињи;
28Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
28Осим што је споља, наваљивање људи сваки дан, и брига за све цркве.
29Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
29Ко ослаби, и ја да не ослабим? Ко се саблазни, и ја да се не распалим?
30Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito � minha fraqueza.
30Ако ми се ваља хвалити, својом ћу се слабошћу хвалити.
31O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
31Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који је благословен вавек, зна да не лажем.
32Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
32У Дамаску незнабожачки кнез цара Арете чуваше град Дамаск и хтеде да ме ухвати; и кроз прозор спустише ме у котарици преко зида, и избегох из његових руку.
33mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
33...