Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

3 John

1

1O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
1Од старешине Гају љубазном, ког ја љубим ва истину.
2Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai � tua alma.
2Љубазни! Молим се Богу да ти у свему буде добро, и да будеш здрав, као што је твојој души добро.
3Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
3Обрадовах се врло кад дођоше браћа и посведочише твоју истину, како ти у истини живиш.
4Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
4Немам веће радости од ове да чујем моја деца у истини да ходе.
5Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
5Љубазни! Верно радиш што чиниш браћи и гостима,
6os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
6Који посведочише твоју љубав пред црквом; и добро ћеш учинити ако их спремиш као што треба пред Богом.
7porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
7Јер имена Његовог ради изиђоше не примивши ништа од незнабожаца.
8Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
8Ми смо, дакле, дужни примати такве, да будемо помагачи истини.
9Escrevi alguma coisa � igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
9Ја писах цркви; али Диотреф, који жели да буде најстарији међу нама, не прима нас.
10Pelo que, se eu aí for, trarei � memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
10Зато, ако дођем, споменућу његова дела која твори ружећи нас злим речима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтели да их примају, и изгони их из цркве.
11Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
11Љубазни! Не угледај се на зло, него на добро: који добро чини од Бога је, а који зло чини не виде Бога.
12De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
12Димитрију сведочише сви, и сама истина; а и ми сведочимо; и знате да је сведочанство наше истинито.
13Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
13Много имадох да пишем; али нећу мастилом и пером да ти пишем;
14Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. [ (III John 1:15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente. ]
14Него се надам да ћу те скоро видети; и из уста говорити. [1:15] Мир ти! Поздрављају те пријатељи. Поздрави пријатеље по имену. Амин.