1As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
1Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
2Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
3Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
4Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
5Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
6Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
7Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
8Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
9Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
10Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
11Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
12Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
13Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
14Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir � cidade.
15Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
16Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
17Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
18С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
19Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
20Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.