1Depois disse o Senhor a Moisés:
1И Господ рече Мојсију говорећи:
2No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
2Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
3И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
4И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
5И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
6И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
7И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
8И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
9И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
10Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
11Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12E farás chegar Arão e seus filhos � porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
12И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
13И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
14И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
15И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
16И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
17И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
18И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
19Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou � arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
20И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
21И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
22И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
23И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
24И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
25И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
26И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
27И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28Pendurou o reposteiro �: porta do tabernáculo,
28И обеси завес на врата од шатора.
29e pôs o altar do holocausto � porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
29И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
30И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
31И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
32Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
33И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
34Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
35И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
36А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
37А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
38Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.