Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Ezekiel

42

1Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou �s câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
1И изведе ме у спољашњи трем према северу, и доведе ме ка клетима, које беху према одељеној страни и према грађевини на северу.
2Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
2С лица беше у дужину сто лаката код северних врата, а у ширину педесет лаката.
3Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
3Према унутрашњем трему од двадесет лаката и према поду спољашњег трема беху клети према клетима у три реда.
4E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
4И пред клетима беше ходник у ширину од десет лаката, унутра, пут к њима од једног лакта, и врата беху према северу.
5Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
5А најгорње клети беху тешње, јер клети доње и средње у згради излажаху већма него оне.
6Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
6Јер беху на три пода, али немаху ступова као у трему, и зато се сужаваше изнад доњег и средњег од земље.
7No lado de fora, em paralelo �s cãmaras e defronte delas no caminho do áteio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
7А ограда која беше споља према клетима к трему спољашњем пред клетима имаше у дужину педесет лаката.
8Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
8Јер дужина клетима, које беху у трему спољашњем, беше педесет лаката. И гле, пред црквом беше сто лаката.
9Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
9А под тим клетима беше улаз с истока, којим се улажаше у њих из спољашњег трема.
10Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
10У ширини ограде тог трема к истоку пред одељеном страном и пред грађевином беху клети.
11com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
11А пред њима беше пут као код северних клети; једнаке дужине и једнаке ширине беху, и излази им и врата беху једнака.
12E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro � direita para quem entra.
12И каква беху врата у клети које беху према југу, таква беху врата где се почињаше пут пред оградом право к истоку, кад се иде к њима.
13Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
13И рече ми: Северне клети и јужне клети пред одељеном страном јесу свете клети, где свештеници који приступају ка Господу једу пресвете ствари, онде ће остављати пресвете ствари и дар и принос за грех и принос за кривицу, јер је свето место.
14Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
14Кад свештеници уђу, неће излазити из светиње у спољашњи трем, него ће онде остављати хаљине своје у којима служе, јер су свете, и облачиће друге хаљине, па онда излазити к народу.
15Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
15И измеривши дом унутрашњи одведе ме на врата источна и измери свуда унаоколо.
16Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
16Измери источну страну трском мерачком, и беше пет стотина трсака, трском мерачком унаоколо.
17Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
17Измери северну страну, и беше пет стотина трсака, трском мерачком унаоколо.
18Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
18Измери јужну страну, и беше пет стотина трсака, трском мерачком.
19Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
19И окренувши се на западну страну, измери, и беше пет стотина трсака, трском мерачком.
20Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
20Измери са четири стране, и беше зид унаоколо пет стотина трсака дуг и пет стотина широк да раздваја свето место од светског.