Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Lamentations

3

1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
1Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
2Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
4Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
5Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6Посади ме у таму као умрле одавна.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
7Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
8Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
10Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
11Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
12Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
13Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
15Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
16Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
17Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
20Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
21Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
23Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
26Добро је мирно чекати спасење Господње.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
27Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
29Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
30Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
31Јер Господ не одбацује за свагда.
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
33Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
34Кад газе ногама све сужње на земљи,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
35Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
38Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
41Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
45Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
46Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
47Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
49Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
50Докле Господ не погледа и не види с неба.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
53Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
54Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
55Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
57Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
58Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
59Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
61Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
65Подај им упорно срце, проклетство своје.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.