1Disse mais o Senhor a Moisés:
1Још рече Господ говорећи:
2Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
2Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
3Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
3Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
4Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
5Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
5Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
6Nenhum de vós se chegará �quela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
6Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
7Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
7Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
8Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
8Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
9A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
9Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
10Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
10Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
11A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
11Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
12Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
12Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
13Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
13Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
14Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás � sua mulher; ela é tua tia.
14Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
15Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
15Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
16Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
16Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
17Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
17Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
18E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
18Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
19Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
19К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
20Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
20Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
21Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
21Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
22Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
22С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
23Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
23Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
24Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
24Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
25e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
25Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
26Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
26Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
27(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
27Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
28para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
28Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
29Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
29Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
30Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
30Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.