1Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
1И кад излажаше из цркве рече Му један од ученика Његових: Учитељу! Гле какво је камење, и каква грађевина!
2Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
2И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
3Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
3И кад сеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху Га самог Петар и Јаков и Јован и Андрија:
4Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
4Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
5Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
5А Исус одговарајући им поче говорити: Чувајте се да вас ко не превари.
6muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
6Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
7Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
7А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
8Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
8Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свету; и биће глади и буне. То је почетак страдања.
9Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
9А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за сведочанство њима.
10Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
10И у свим народима треба да се најпре проповеди јеванђеље.
11Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
11А кад вас поведу да предају, не брините се унапред шта ћете говорити, нити мислите; него шта вам се да у онај час оно говорите; јер ви нећете говорити него Дух Свети.
12Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
12И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће деца на родитеље и побиће их.
13E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
13И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
14Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
14А кад видите мрзост опустошења, за коју говори пророк Данило, да стоји где не треба (који чита да разуме): тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
15quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
15И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
16e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
16И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
17Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
17Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
18Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
18Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
19porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
19Јер ће у дане те бити невоља каква није била од почетка створења које је Бог створио до сад, и неће ни бити.
20Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
20И да Господ не скрати дане нико не би остао; али изабраних ради, које изабра, скратио је дане.
21Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
21Тада ако вам ко рече: Ево овде је Христос, или: Ено онде, не верујте.
22Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
22Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
23Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
23Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
24Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
24Али у те дане, после те невоље, сунце ће помрчати, и месец своју светлост изгубити.
25as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
25И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
26Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
26И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
27E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
27И тада ће послати анђеле своје и сабраће изабране своје од четири ветра, од краја земље до краја неба.
28Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
28А од смокве научите се причи: кад се већ њена грана помлади и стане листати, знате да је близу лето.
29Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
29Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.
30Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
30Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
31Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
31Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
32Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
32А о дану том или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни Син, до Отац.
33Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
33Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
34É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
34Као што човек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својим власт, и свакоме свој посао; и вратару заповеди да стражи.
35Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
35Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у по ноћи, или у петле, или ујутру;
36para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
36Да не дође изненада и да вас не нађе, а ви спавате.
37O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
37А шта вам кажем, свима кажем: стражите.