1Disse mais o Senhor a Moisés:
1Још рече Господ Мојсију говорећи:
2Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
2Начини себи две трубе од сребра, коване да буду; њима ћеш сазивати збор и заповедати да полази војска.
3Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti � porta da tenda da revelação.
3Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
4Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
4А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
5Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
5А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
6Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
6А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
7Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
7А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
8Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
8А нека трубе у трубе синови Аронови свештеници; то да вам је уредба вечна од колена до колена.
9Ora, quando na vossa terra sairdes � guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
9И кад пођете на војску у земљи својој на непријатеља који удари на вас, трубите у трубе потресајући; и Господ Бог ваш опоменуће вас се, и сачуваћете се од непријатеља својих.
10Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
10Тако и у дан весеља свог и на празнике своје и почетке месеца својих трубите у трубе приносећи жртве своје паљенице и жртве своје захвалне, и биће вам спомен пред Богом вашим. Ја сам Господ Бог ваш.
11Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
11И у двадесети дан другог месеца друге године подиже се облак изнад шатора од сведочанства.
12Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
12И пођоше синови Израиљеви својим редом из пустиње Синајске, и устави се облак у пустињи Фаранској.
13Assim iniciaram a primeira caminhada, � ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
13Тако пођоше први пут, као што Господ заповеди преко Мојсија.
14partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
14И пође напред застава војске синова Јудиних у четама својим; и над војском њиховом беше Насон, син Аминадавов;
15sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
15А над војском племена синова Исахарових Натанаило, син Согаров;
16e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
16А над војском племена синова Завулонових Елијав, син Хелонов.
17Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
17И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
18Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
18Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
19sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
19А над војском племена синова Симеунових Саламило, син Сурисадајев,
20e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
20А над војском племена синова Гадових Елисаф син Рагуилов.
21Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
21И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
22Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
22Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
23sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
23А над војском племена синова Манасијиних Гамалило син Фадасуров,
24e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
24А над војском племена синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев.
25Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
25Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
26sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
26А над војском племена синова Асирових Фагаило, син Ехранов,
27e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
27А над војском племена синова Нефталимових Ахиреј, син Енанов.
28Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
28Тим редом пођоше синови Израиљеви у четама својим, и тако иђаху.
29Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
29А Мојсије рече Јоваву, сину Рагуиловом Мадијанину тасту свом: Идемо на место за које рече Господ: Вама ћу га дати. Хајде с нама, и добро ћемо ти учинити, јер је Господ обећао Израиљу много добра.
30Respondeu ele: Não irei; antes irei � minha terra e � minha parentela.
30А он му рече: Нећу ићи, него идем у своју земљу и у род свој.
31Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
31А Мојсије рече: Немој нас оставити, јер знаш места у пустињи где бисмо могли стајати, па нам буди вођ.
32Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
32И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
33Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
33И тако пођоше од горе Господње, и иђаху три дана, и ковчег завета Господњег иђаше пред њима три дана тражећи место где би починули.
34E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
34И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
35Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
35И кад полажаше ковчег, говораше Мојсије: Устани Господе, и нека се разаспу непријатељи Твоји, и нека беже испред Тебе који мрзе на Те.
36E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
36А кад се устављаше, говораше: Уврати се, Господе, к мноштву хиљада Израиљевих.