1Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
1Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
2Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
2I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,
3como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
3huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.
4pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
4Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,
5o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
5som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter.
6a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
6Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,
7do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
7vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.
8A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
8Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,
9e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
9och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare.
10para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
10Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.
11segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
11Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre.
12no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
12Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
13Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
13Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.
14Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
14Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --
15do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
15honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
16para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
16och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,
17que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
17och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,
18possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
18så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är
19e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
19och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet.
20Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
20Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,
21a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
21honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen.