Portuguese: Almeida Atualizada

Svenska 1917

Genesis

10

1Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17o heveu, o arqueu, o sineu,
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27Hadorão, Usal, Dicla,
27Hadoram, Usal, Dikla,
28Obal, Abimael, Sebá,
28Obal, Abimael, Saba,
29Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.