1Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
1På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
2Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
3Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
4Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
5Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
5Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
6Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.
7Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
8Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
9Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
10och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
11Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
12Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
13Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
14Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
15Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
16Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
17Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
18Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
19Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
20Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
21Mas ele falava do santuário do seu corpo.
21Men det var om sin kropps tempel han talade.
22Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
22Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
23Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
24Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
25och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.