1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
1Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
2Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
3Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
4Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
5Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
6Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
7Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
8Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
9Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
11Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
12Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
13Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
14Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
15Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
16Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
17Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
18Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
19Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
20Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
23Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
24Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
25När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
26då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
27då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.