Portuguese: Almeida Atualizada

Tagalog 1905

Job

12

1Então Jó respondeu, dizendo:
1Nang magkagayo'y sumagot si Job; at nagsabi,
2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
2Walang pagaalinlangan na kayo ang bayan, At ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo.
3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
3Nguni't ako'y may pagkaunawang gaya ninyo: Hindi ako huli sa inyo: Oo, sinong hindi nakaalam ng mga bagay na gaya nito?
4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
4Ako'y gaya ng tinatawanan ng kaniyang kapuwa, ako na tumawag sa Dios, at sinagot niya: Ang ganap, ang taong sakdal ay tinatawanan.
5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
5Sa pagiisip niyaong nasa katiwasayan ay may pagkakutya sa ikasasawi; nahahanda sa mga iyan yaong nangadudulas ang paa.
6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
6Ang mga tolda ng mga tulisan ay gumiginhawa, at silang nangagmumungkahi sa Dios ay tiwasay; na ang kamay ay pinadadalhan ng Dios ng sagana.
7Mas, pergunta agora �s alimárias, e elas te ensinarão; e �s aves do céu, e elas te farão saber;
7Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:
8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
8O magsalita ka sa lupa, at magtuturo sa iyo; at ang mga isda sa dagat ay magsasaysay sa iyo.
9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
9Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?
10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
10Nasa kamay niya ang kaluluwa ng bawa't bagay na may buhay, at ang hininga ng lahat ng mga tao.
11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
11Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
12Nasa mga matanda ang karunungan, at sa kagulangan ang unawa.
13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
13Nasa Dios ang karunungan at kakayahan; kaniya ang payo at pagkaunawa.
14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
14Narito, siya'y nagbabagsak at hindi maitayo uli; siya'y kumulong ng tao at hindi mapagbubuksan.
15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
15Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.
16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
16Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
17Kaniyang pinalalakad ang mga kasangguni na hubad sa bait, at ginagawa niyang mga mangmang ang mga hukom.
18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
18Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.
19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
19Kaniyang pinalalakad na hubad sa bait ang mga saserdote.
20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
20Kaniyang pinapagbabago ang pananalita ng napagtitiwalaan. At inaalis ang pagkaunawa ng mga matanda.
21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
21Siya'y nagbubuhos ng kutya sa mga pangulo, at kinakalag ang pamigkis ng malakas.
22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
22Siya'y naglilitaw ng mga malalim na bagay mula sa kadiliman, at inilalabas sa liwanag ang lihim ng kamatayan.
23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
23Kaniyang pinararami ang mga bansa at mga nililipol niya: kaniyang pinalaki ang mga bansa, at mga dinala sa pagkabihag.
24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
24Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.
25Eles andam nas trevas �s apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
25Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.