Portuguese: Almeida Atualizada

Tagalog 1905

Job

15

1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.