1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
1Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
2Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
4Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
5Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
7Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
8Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
10Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
11Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
12Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
13Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
15Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
16Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
17At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
20Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
21Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
23Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
26Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
27Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
29Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
30Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
31Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
33Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
34Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
35Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
38Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
41Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
45Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
46Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
47Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
49Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
50Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
53Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
54Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
55Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
57Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
58Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
59Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
61Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
65Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.