Portuguese: Almeida Atualizada

Tagalog 1905

Numbers

33

1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.