Portuguese: Almeida Atualizada

Tagalog 1905

Psalms

81

1Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
1Magsiawit kayo ng malakas sa Dios na ating kalakasan: mangagkaingay kayo na may kagalakan sa Dios ni Jacob,
2Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
2Magsiawit kayo at dalhin ninyo rito ang pandereta, ang masayang alpa sangpu ng salterio.
3Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
3Magsihihip kayo ng pakakak sa bagong buwan, sa kabilugan ng buwan, sa ating dakilang kapistahan.
4Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
4Sapagka't pinakapalatuntunan sa Israel, ayos ng Dios ni Jacob.
5Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
5Kaniyang inilagay na pinakapatotoo sa Jose, nang siya'y lumabas na maglakbay sa lupain ng Egipto: na aking kinaringgan ng wika na di ko nauunawa.
6Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
6Aking inihiwalay ang kaniyang balikat sa pasan: ang mga kamay niya'y napabitiw sa luwelang.
7Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto �s águas de Meribá.
7Ikaw ay tumawag sa kabagabagan, at iniligtas kita; sinagot kita sa lihim na dako ng kulog; sinubok kita sa tubig ng Meriba. (Selah)
8Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
8Dinggin mo, Oh bayan ko, at ako'y sasaksi sa iyo: Oh Israel, kung ikaw ay makikinig sa akin!
9não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
9Hindi magkakaroon ng ibang dios sa iyo; at hindi ka man sasamba sa anomang ibang dios.
10Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
10Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.
11Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
11Nguni't hindi nakinig sa aking tinig ang bayan ko; at hindi ako sinunod ng Israel.
12Pelo que eu os entreguei � obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
12Sa gayo'y aking pinasunod sa pagmamatigas ng kanilang puso, upang sila'y makalakad sa kanilang sariling mga payo.
13Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
13Oh kung ako'y didinggin ng aking bayan, kung ang Israel ay lalakad sa aking mga daan!
14Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
14Aking pasusukuing madali ang kanilang mga kaaway, at ibabalik ko ang aking kamay laban sa kanilang mga kaaway.
15Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
15Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,
16E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
16Kaniya ring pakakanin sila ng katabaan ng trigo: at ng pulot na mula sa bato ay bubusugin kita.