Portuguese: Almeida Atualizada

World English Bible

1 Kings

4

1Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
1King Solomon was king over all Israel.
2E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
2These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
3Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
3Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
4and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
5Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
5and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
6Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
6and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
7Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e � sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
7Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
8São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.
8These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
9Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
9Ben Deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
10Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
10Ben Hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh, and all the land of Hepher);
11Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
11Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);
12Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
12Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
13o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
13Ben Geber, in Ramoth Gilead (to him belonged the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him belonged the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
14Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
14Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
15Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
15Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
16Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
16Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
17Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
18Simei, filho de Elá, em Benjamim;
18Shimei the son of Ela, in Benjamin;
19Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
19Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
20Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está � beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
20Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
21E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
21Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
22O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
22Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
23dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
23ten head of fat cattle, and twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
24Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
24For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.
25Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
25Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
26Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam � sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
27Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month; they let nothing be lacking.
28Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
28Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where the officers were, every man according to his duty.
29Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.
29God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
30A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
30Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
31Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
31For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.
32Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
32He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
33Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
33He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish.
34De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
34There came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.