1Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, � semelhança de Deus o fez.
1This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
2He created them male and female, and blessed them, and called their name “Adam,” “Adam” and “Man” are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way. in the day when they were created.
3Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho � sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
3Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
4The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
5Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
5All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
6Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.
7Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
7Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.
8Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
8All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
9Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
10Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.
11Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
11All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
12Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
13Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
13Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
14Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
14and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
15Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
16Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
16Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
17Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
17All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
18Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
19Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
19Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
20Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
20All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
21Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
22Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
22Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.
23Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
23All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
24Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
25Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
25Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.
26Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
26Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
27Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
27All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
28Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,
29a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
29and he named him Noah, saying, “This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed.”
30Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
30Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.
31Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
31All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
32Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.