Portuguese: Almeida Atualizada

World English Bible

Joshua

15

1A sorte que coube � tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim) ;
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
10de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom) , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
14E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
17Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
20Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21As cidades pertencentes � tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22Quiná, Dimona, Adada,
22Kinah, Dimonah, Adadah,
23Quedes, Hazor, Itnã,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
24Zife, Telem, Bealote,
24Ziph, Telem, Bealoth,
25Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
26Amã, Sema, Molada,
26Amam, Shema, Moladah,
27Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29Baalá, Iim, Ezem,
29Baalah, Iim, Ezem,
30Eltolade, Quesil, Horma,
30Eltolad, Chesil, Hormah,
31Ziclague, Madmana, Sansana,
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38Dileã, Mizpe, Jocteel,
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39Laquis, Bozcate, Erglom,
39Lachish, Bozkath, Eglon,
40Cabom, Laamás, Quitlis,
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42Libna, Eter, Asã,
42Libnah, Ether, Ashan,
43Iftá, Asná, Nezibe,
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
44Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
45Ekron, with its towns and its villages;
46desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50Anabe, Estemó, Anim,
50Anab, Eshtemoh, Anim,
51Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52Arabe, Dumá, Esã,
52Arab, Dumah, Eshan,
53Janim, Bete-Tapua, Afeca,
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58Halul, Bete-Zur, Gedor,
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
59Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.