1Então disse o Senhor a Moisés:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
3Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
4E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
18e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
21Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, � entrada de Hamate.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
26E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos � terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
29Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
30Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
31Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
32Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”