1Dupăce au adus chivotul lui Dumnezeu, l-au pus în mijlocul cortului pe care -l întinsese David pentru el, şi au adus înaintea lui Dumnezeu arderi de tot şi jertfe de mulţămiri.
1献祭与祝福
2Cînd a isprăvit David de adus arderile de tot şi jertfele de mulţămiri, a binecuvîntat poporul în Numele Domnului.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
3Apoi a împărţit tuturor celor din Israel bărbaţi şi femei, fiecăruia cîte o pîne, o bucată de carne şi o turtă de stafide.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
4A dat Leviţilor sarcina să facă slujba înaintea chivotului Domnului, să chieme, să laude şi să slăvească pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
5Aceştia erau: Asaf, căpetenia; Zaharia, al doilea după el, Ieiel, Şemiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom şi Ieiel. Ei aveau instrumente de muzică, alăute şi arfe, şi Asaf suna din ţimbale.
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
6Preoţii Benaia şi Iahaziel sunau mereu din trîmbiţe înaintea chivotului legămîntului lui Dumnezeu.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
7În ziua aceea David a însărcinat pentru întîiaş dată pe Asaf şi fraţii săi să vestească laudele Domnului.
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
8Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui: faceţi cunoscut printre popoare faptele Lui înalte!
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
9Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
10Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
11Căutaţi pe Domnul şi sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
12Aduceţi-vă aminte de minunile pe cari le -a făcut, de minunile Lui şi de judecăţile rostite de gura Lui,
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
13voi, sămînţa lui Israel, robul Său, copiii lui Iacov, aleşii Lui!
13
14Domnul este Dumnezeul nostru; judecăţile Lui se împlinesc pe tot pămîntul.
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
15Aduceţi-vă aminte totdeauna de legămîntul Său; de făgăduinţele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
16de legămîntul pe care l -a făcut cu Avraam, şi de jurămîntul pe care l -a făcut lui Isaac;
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
17El l -a făcut o lege pentru Iacov, un legămînt vecinic pentru Israel,
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
18zicînd: ,,Îţi voi da ţara Canaanului, ca moştenire care v'a căzut la împărţeală.``
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
19Ei erau puţini la număr atunci, foarte puţini la număr, şi străini în ţara aceea.
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
20Şi mergeau dela un neam la altul, şi dela o împărăţie la un alt popor;
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
21dar El n'a îngăduit nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor,
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
22zicînd: ,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, şi nu faceţi nici un rău proorocilor mei!
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
23Cîntaţi Domnului, toţi locuitorii pămîntului! Vestiţi din zi în zi mîntuirea Lui;
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
24povestiţi printre neamuri slava Lui, printre toate popoarele minunile Lui!
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
25Căci Domnul este mare şi foarte vrednic de laudă, El este de temut mai pesus de toţi dumnezeii;
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
26căci toţi dumnezeii popoarelor sînt idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
27Măreţia şi strălucirea sînt înaintea Feţei Lui, tăria şi bucuria sînt în locaşul Lui.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
28Familii de popoare, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
29Daţi Domnului slavă pentru Numele Lui! Aduceţi daruri şi veniţi înaintea Lui, închinaţi-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
30Tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pămîntului! Căci lumea este întărită, şi nu se clatină.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
31Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte!
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
32Să urle marea cu tot ce este în ea! Cîmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea!
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
33Să chiuie copacii din pădure înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
34Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veac!
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
35Ziceţi: ,Mîntuieşte-ne, Dumnezeul mîntuirii, strînge-ne şi scoate-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne punem slava în a Te lăuda!
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
36Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecinicie în vecinicie! Şi tot poporul a zis: ,Amin!` şi lăuda pe Domnul!
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
37David a lăsat acolo, înaintea chivotului legămîntului Domnului, pe Asaf şi pe fraţii lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-şi datoria zi de zi.
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
38A lăsat pe Obed-Edom şi pe Hosa cu fraţii lor, în număr de şasezeci şi opt, pe Obed-Edom, fiul lui Ieditun, şi pe Hosa, ca uşieri.
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
39A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon,
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
40ca să aducă necurmat Domnului arderi de tot, dimineaţa şi seara, pe altarul arderilor de tot, şi să împlinească tot ce este scris în legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul.
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
41Cu ei erau Heman şi Iedutun, şi ceilalţi cari fuseseră aleşi şi numiţi pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac.
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
42Cu ei erau Heman şi Iedutun, cari aveau trîmbiţe şi ţimbale pentru ceice sunau din ele, şi instrumente pentru cîntări în cinstea lui Dumnezeu. Fiii lui Iedutun erau uşieri.
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
43Tot poporul s'a dus fiecare la casa lui, şi David s'a întors să-şi binecuvinteze casa.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。