1Fraţilor, nu vreau să nu ştiţi că părinţii noştri toţi au fost supt nor, toţi au trecut prin mare,
1以史为鉴
2toţi au fost botezaţi în nor şi în mare, pentru Moise;
2都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
3toţi au mîncat aceeaş mîncare duhovnicească,
3他们都吃了一样的灵粮,
4şi toţi au băut aceeaş băutură duhovnicească, pentrucă beau dintr'o stîncă duhovnicească ce venea după ei; şi stînca era Hristos.
4都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
5Totuş cei mai mulţi dintre ei, n'au fost plăcuţi lui Dumnezeu, căci au pierit în pustie.
5但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
6Şi aceste lucruri s'au întîmplat ca să ne slujească nouă drept pilde, pentruca să nu poftim după lucruri rele, cum au poftit ei.
6这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
7Să nu fiţi închinători la idoli, ca unii dintre ei, după cum este scris: ,,Poporul a şezut să mănînce şi să bea; şi s'au sculat să joace.``
7你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
8Să nu curvim, cum au făcut unii din ei, aşa că într -o singură zi au căzut douăzeci şi trei de mii.
8我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
9Să nu ispitim pe Domnul, cum L-au ispitit unii din ei, cari au pierit prin şerpi.
9我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
10Să nu cîrtiţi, cum au cîrtit unii din ei, cari au fost nimiciţi de Nimicitorul.
10你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
11Aceste lucruri li s'au întîmplat ca să ne slujească drept pilde, şi au fost scrise pentru învăţătura noastră, peste cari au venit sfîrşiturile veacurilor.
11这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
12Astfel dar, cine crede că stă în picioare, să ia seama să nu cadă.
12所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
13Nu v'a ajuns nici o ispită, care să nu fi fost potrivită cu puterea omenească. Şi Dumnezeu, care este credincios, nu va îngădui să fiţi ispitiţi peste puterile voastre; ci, împreună cu ispita, a pregătit şi mijlocul să ieşiţi din ea, ca s'o puteţi răbda.
13你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
14De aceea, prea iubiţii mei, fugiţi de închinarea la idoli.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
15Vă vorbesc ca unor oameni cu judecată: judecaţi voi singuri ce spun.
15我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
16Paharul binecuvîntat, pe care -l binecuvîntăm, nu este el împărtăşirea cu sîngele lui Hristos? Pînea, pe care o frîngem, nu este ea împărtăşirea cu trupul lui Hristos?
16我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17Avînd în vedere că este o pîne, noi, cari sîntem mulţi, sîntem un trup; căci toţi luăm o parte din aceeaş pîne.
17因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
18Uitaţi-vă la Israelul după trup: cei ce mănîncă jertfele, nu sînt ei în împărtăşire cu altarul?
18你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
19Deci ce zic eu? Că un lucru jertfit idolilor, este ceva? Sau că un idol este ceva?
19我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
20Dimpotrivă, eu zic că ce jerfesc Neamurile, jertfesc dracilor, şi nu lui Dumnezeu. Şi eu nu vreau ca voi să fiţi în împărtăşire cu dracii.
20我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
21Nu puteţi bea paharul Domnului şi paharul dracilor; nu puteţi lua parte la masa Domnului şi la masa dracilor.
21你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
22Sau vrem să întărîtăm pe Domnul la gelozie? Sîntem noi mai tari decît El?
22难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
23Toate lucrurile sînt îngăduite, dar nu toate sînt de folos. Toate lucrurile sînt îngăduite, dar nu toate zidesc.
23凡事都要荣耀 神什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
24Nimeni să nu-şi caute folosul lui, ci fiecare să caute folosul altuia.
24人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
25Să mîncaţi din tot ce se vinde pe piaţă, fără să cercetaţi ceva din pricina cugetului.
25肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
26Căci ,,al Domnului este pămîntul şi tot ce cuprinde el.``
26因为地和地上所充满的都是属于主的。
27Dacă vă pofteşte un necredincios la o masă, şi voiţi să vă duceţi, să mîncaţi din tot ce vă pune înainte, fără să cercetaţi ceva din pricina cugetului.
27如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
28Dar dacă vă spune cineva: ,,Lucrul acesta a fost jertfit idolilor``, să nu mîncaţi, din pricina celui ce v'a înştiinţat şi din pricina cugetului; căci ,,al Domnului este pămîntul şi tot ce cuprinde el.``
28但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
29Vorbesc aici nu de cugetul vostru, ci de cugetul altuia. Căci dece să fie judecată slobozenia mea de cugetul altuia?
29我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
30Dacă mănînc, aducînd mulţămiri, de ce să fiu vorbit de rău pentru un lucru, pentru care mulţămesc?
30我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
31Deci, fie că mîncaţi, fie că beţi, fie că faceţi altceva: să faceţi totul pentru slava lui Dumnezeu.
31所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
32Să nu fiţi pricină de păcătuire nici pentru Iudei, nici pentru Greci, nici pentru Biserica lui Dumnezeu.
32无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
33După cum mă silesc şi eu în toate lucrurile să plac tuturor, căutînd nu folosul meu, ci al celor mai mulţi, ca să fie mîntuiţi.
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。