Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

1 Corinthians

16

1Cît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.
1捐钱给圣徒的事
2În ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Şi cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Dacă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5La voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Poate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Voi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9căci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Dacă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Nimeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12Cît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Vegheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Tot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Încă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16Fiţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Mă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18căci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Bisericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Toţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21Urările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.
21我保罗亲笔问候你们。
22Dacă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema! ,,Maranata`` (Domnul nostru vine!).
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Dragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)