Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

1 Kings

4

1Împăratul Solomon era împărat peste tot Israelul.
1所罗门的臣仆
2Iată căpeteniile pe cari le avea în slujba lui: Azaria, fiul preotului Ţadoc,
2以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
3Elihoref şi Ahia, fiii lui Şişa, erau logofeţi; Iosafat, fiul lui Ahilud, era scriitor;
3示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
4Benala, fiul lui Iehoiada, era peste oştire; Ţadoc şi Abiatar erau preoţi.
4耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
5Azaria, fiul lui Natan, era mai mare peste îngrijitori. Zabud, fiul lui Natan era slujbaş de stat, cirac al împăratului;
5拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
6Ahişar era mai mare peste casa împăratului; şi Adoniram, fiul lui Abda, era mai mare peste dări.
6亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
7Solomon avea doisprezece îngrijitori peste tot Israelul. Ei îngrijeau de hrana împăratului şi a casei lui, fiecare timp de o lună din an.
7十二个地方官员所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
8Iată-le numele: Fiul lui Hur, în muntele lui Efraim.
8以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
9Fiul lui Decher, la Macaţ, la Saalbim, la Bet-Şemeş, la Elon şi la Bet-Hanan.
9便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
10Fiul lui Hesed, la Arubot; el avea Soco şi toată ţara Hefer.
10便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
11Fiul lui Abinadab avea tot ţinutul Dorului. Tafat, fata lui Solomon, era nevasta lui.
11便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
12Baana, fiul lui Ahilud, avea Taanac şi Meghido, şi tot Bet-Şeanul de lîngă Ţartan subt Izreel, dela Bet-Şean pînă la Abel-Mehola, pînă dincolo de Iocmeam.
12亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外;
13Fiul lui Gheber, la Ramot din Galaad; el avea tîrgurile lui Iair, fiul lui Manase, în Galaad; mai avea şi ţinutul Argob în Basan, şasezeci cetăţi mari cu ziduri şi zăvoare de aramă.
13便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
14Ahinadab, fiul lui Ido, la Mahanaim.
14易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
15Ahimaaţ, în Neftali. El luase de nevastă pe Basmat, fata lui Solomon.
15亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
16Baana, fiul lui Huşai, în Aşer şi la Bealot.
16户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
17Iosafat, fiul lui Paruah, în Isahar.
17帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
18Şimei, fiul lui Ela, în Beniamin.
18以拉的儿子示每在便雅悯;
19Gheber, fiul lui Uri, în ţara Galaadului; el avea ţinutul lui Sihon, împăratul Amoriţilor şi al lui Og, împăratul Basanului. Era un singur îngrijitor în ţara aceasta.
19乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
20Iuda şi Israel erau în număr foarte mare, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mîncau, beau şi se veseleau.
20所罗门的富强犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
21Solomon mai stăpînea şi toate împărăţiile dela Rîu pînă în ţara Filistenilor şi pînă la hotarul Egiptului. Ei îi aduceau daruri, şi au fost supuşi lui Solomon tot timpul vieţii lui.
21所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
22În fiecare zi Solomon mînca: treizeci de cori de floare de făină, şi şasezeci de cori de altă făină,
22所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
23zece boi graşi, douăzeci de boi de păscut, şi o sută de oi, afară de cerbi, căprioare, ciute şi păsări îngrăşate.
23肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
24Stăpînea peste toată ţara de dincoace de Rîu, dela Tifsah pînă la Gaza, peste toţi împărăţii de dincoace de Rîu. Şi avea pace pretutindeni de jur împrejur.
24因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
25Iuda şi Israel, dela Dan pînă la Beer-Şeba, au locuit în linişte fiecare subt via lui şi subt smochinul lui, în tot timpul lui Solomon.
25所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
26Solomon avea patruzeci de mii de iesle pentru caii de la carăle lui, şi douăsprezece mii de călăreţi.
26所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
27Îngrijitorii îngrijeau de hrana împăratului Solomon şi a tuturor celor ce se apropiau de masa lui, fiecare în luna lui; şi nu lăsau să fie vreo lipsă.
27那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
28Aduceau şi orz şi paie pentru armăsari şi fugari, în locul unde se afla împăratul, fiecare după poruncile pe cari le primise.
28他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
29Dumnezeu a dat lui Solomon înţelepciune, foarte mare pricepere, şi cunoştinţe multe ca nisipul de pe ţărmul mării.
29所罗门的智慧 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
30Înţelepciunea lui Solomon întrecea înţelepciunea tuturor fiilor Răsăritului şi toată înţelepciunea Egiptenilor.
30所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
31El era mai înţelept decît orice om, mai mult decît Etan, Ezrahitul, mai mult decît Heman, Calcol şi Darda, fiii lui Mahol; şi faima lui se răspîndise printre toate neamurile, deprimprejur.
31他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
32A rostit trei mii de pilde, şi a alcătuit o mie cinci cîntări.
32他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
33A vorbit despre copaci, dela cedrul din Liban pînă la isopul care creşte pe zid, a vorbit deasemenea despre dobitoace, despre pasări, despre tîrîtoare şi despre peşti.
33他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
34Veneau oameni din toate popoarele să asculte înţelepciunea lui Solomon, din partea tuturor împăraţilor pămîntului cari auziseră vorbindu-se de înţelepciunea lui.
34万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)