Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Colossians

3

1Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.
1所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。
2Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.
2你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。
3Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
3因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
4Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
4基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
5Deaceea, omorîţi mădularele voastre cari sînt pe pămînt: curvia, necurăţia, patima, pofta rea, şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
5所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
6Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
6因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
7Din numărul lor eraţi şi voi odinioară, cînd trăiaţi în aceste păcate.
7你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。
8Dar acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mînie, de vrăjmăşie, de răutate, de clevetire, de vorbele ruşinoase, cari v'ar putea ieşi din gură.
8但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
9Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucît v'aţi desbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
9不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
10şi v'aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l -a făcut.
10穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。
11Aici nu mai este nici Grec, nici Iudeu, nici tăiere împrejur, nici netăiere împrejur, nici Barbar, nici Schit, nici rob, nici slobod, ci Hristos este totul şi în toţi.
11在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
12Astfel dar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi prea iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blîndeţă, cu îndelungă răbdare.
12所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
13Îngăduiţi-vă unii pe alţii, şi, dacă unul are pricină să se plîngă de altul, iertaţi-vă unul pe altul. Cum v'a iertat Hristos, aşa iertaţi-vă şi voi.
13如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
14Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.
14在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
15Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
15又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
16Cuvîntul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, cîntînd lui Dumnezeu cu mulţămire în inima voastră.
16你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
17Şi orice faceţi, cu cuvîntul sau cu fapta, să faceţi totul în Numele Domnului Isus, şi mulţămiţi, prin El, lui Dumnezeu Tatăl.
17凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。
18Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
18过新人的生活你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
19Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.
19你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
20Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.
20你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
21Părinţilor, nu întărîtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă nădejdea.
21你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
22Robilor, ascultaţi în toate lucrurile pe stăpînii voştri pămînteşti; nu numai cînd sînteţi supt ochii lor, ca cei ce caută să placă oamenilor, ci cu curăţie de inimă, ca unii cari vă temeţi de Domnul.
22你们作仆人的,要凡事听从世上的主人,作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要以真诚的心敬畏主。
23Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,
23无论你们作什么,都要从心里去作,像是为主作的,不是为人作的,
24ca unii cari ştiţi că veţi primi dela Domnul răsplata moştenirii. Voi slujiţi Domnului Hristos.
24因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
25Căci cine umblă cu strîmbătate, îşi va primi plata după strîmbătatea, pe care a făcut -o; şi nu se are în vedere faţa omului.
25但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。