1Voi sînteţi copiii Domnului, Dumnezeului vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi între ochi pentru un mort.
1禁戒某种丧事的风俗
2Căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău, şi Domnul Dumnezeul tău te -a ales, ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe faţa pămîntului.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
3Să nu mănînci niciun lucru urîcios.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
4Iată dobitoacele pe cari să le mîncaţi: boul, oaia şi capra;
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
5cerbul, căprioara şi bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică şi girafa.
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6Să mîncaţi din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărţită în două şi rumegă.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
7Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai copita despicată şi unghia despărţită în două. Astfel, să nu mîncaţi cămila, iepurele şi iepurele de casă, cari rumegă, dar n'au copita despicată: să le priviţi ca necurate.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
8Să nu mîncaţi porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să -l priviţi ca necurat. Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
9Iată dobitoacele din cari veţi mînca, din toate cele ce sînt în ape: să mîncaţi din toate cele ce au înotătoare şi solzi.
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
10Dar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
11Să mîncaţi orice pasăre curată.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
12Dar iată pe acelea pe cari nu le puteţi mînca: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
13şorecarul, şoimul, gaia şi tot ce ţine de neamul său;
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
14corbul şi toate soiurile lui;
14乌鸦和这一类的鸟;
15struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi ce ţine de neamul lui;
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
16huhurezul, cocostîrcul şi lebăda;
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
17pelicanul, corbul de mare şi heretele,
17小枭、秃雕、鱼鹰、
18barza, bătlanul şi ce ţine de neamul lui, pupăza şi liliacul.
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
19Să priviţi ca necurată orice tîrîtoare care sboară: să nu mîncaţi din ea.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
20Să mîncaţi orice pasăre curată.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
21Să nu mîncaţi din nici o mortăciune; s'o dai străinului care va fi în cetăţile tale, s'o mănînce, sau s'o vinzi unui străin; căci tu eşti un popor sfînt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22Să iei zeciuiala din tot ce-ţi va aduce sămînţa, din ce-ţi va aduce ogorul în fiecare an.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
23Şi să mănînci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care -l va alege ca să-Şi aşeze Numele acolo, zeciuiala din grîul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău, şi întîii născuţi din cireada şi turma ta, ca să te înveţi să te temi totdeauna de Domnul, Dumnezeul tău.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
24Poate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
25Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău.
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
26Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
27Să nu părăseşti pe Levitul care va fi în cetăţile tale, căci n'are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28După trei ani, să scoţi toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea, şi s'o pui în cetăţile tale.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
29Atunci să vină Levitul, care n'are nici parte, nici moştenire cu tine, străinul, orfanul şi văduva, cari vor fi în cetăţile tale, şi să mănînce şi să se sature, pentrucă Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvinteze în toate lucrările pe cari le vei face cu mînile tale.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”