Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

6

1Iată poruncile, legile şi rînduielile pe cari a poruncit Domnul, Dumnezeul vostru, să vă învăţ să le împliniţi în ţara pe care o veţi lua în stăpînire;
1爱 神是诫命中之诫命
2ca să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, păzind, în toate zilele vieţii tale, tu, fiul tău, şi fiul fiului tău, toate legile şi toate poruncile Lui pe cari ţi le dau, şi să ai zile multe.
2好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
3Ascultă-le dar, Israele, şi caută să le împlineşti, ca să fii fericit şi să vă înmulţiţi mult, cum ţi -a spus Domnul, Dumnezeul părinţilor tăi, cînd ţi -a făgăduit ţara în care curge lapte şi miere.
3以色列啊,你要听从,就谨守遵行,使你在流奶与蜜的地可以享福,人数大大增多,像耶和华你列祖的 神应许你的。
4Ascultă, Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este singurul Domn.
4“以色列啊,你要听,耶和华我们的 神是独一的耶和华;
5Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău şi cu toată puterea ta.
5你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
6Şi poruncile acestea, pe cari ţi le dau astăzi, să le ai în inima ta.
6我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
7Să le întipăreşti în mintea copiilor tăi, şi să vorbeşti de ele cînd vei fi acasă, cînd vei pleca în călătorie, cînd te vei culca şi cînd te vei scula.
7你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
8Să le legi ca un semn de aducere aminte la mîni, şi să-ţi fie ca nişte fruntarii între ochi.
8你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
9Să le scrii pe uşiorii casei tale şi pe porţile tale.
9又要写在你房屋的门柱上和城门上。
10Domnul, Dumnezeul tău, te va face să intri în ţara pe care a jurat părinţilor tăi, lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, că ţi -o va da. Vei stăpîni cetăţi mari şi bune pe cari nu tu le-ai zidit,
10不可随从、敬拜别的神“耶和华你的 神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
11case pline de tot felul de bunuri pe cari nu tu le-ai umplut, puţuri de apă săpate pe cari nu tu le-ai săpat, vii şi măslini pe cari nu tu i-ai sădit. Cînd vei mînca şi te vei sătura,
11有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
12vezi să nu uiţi pe Domnul, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
12那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
13Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să -I slujeşti, şi pe Numele Lui să juri.
13你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
14Să nu vă duceţi după alţi dumnezei, dintre dumnezeii popoarelor din jurul vostru;
14不可随从别的神,就是你们周围各民族的神;
15căci Domnul, Dumnezeul tău, este un Dumnezeu gelos în mijlocul tău. Altfel, Domnul, Dumnezeul tău, S'ar aprinde de mînie împotriva ta, şi te-ar nimici de pe faţa pămîntului.
15因为在你们中间的耶和华你们的 神,是忌邪的 神,恐怕耶和华你的 神向你发怒,就把你从这地上消灭。
16Să nu ispitiţi pe Domnul, Dumnezeul vostru, cum L-aţi ispitit la Masa.
16“你们不可试探耶和华你们的 神,像你们在玛撒试探他一样。
17Ci să păziţi poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, poruncile Lui şi legile lui pe cari vi le -a dat.
17要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。
18Să faci ce este plăcut şi bine înaintea Domnului, ca să fii fericit, şi să intri în stăpînirea ţării aceleia bune, pe care Domnul a jurat părinţilor tăi că ţi -o va da,
18耶和华看为正为好的事,你都要去行,使你可以享福,并且可以进去占领耶和华向你的列祖起誓应许的那美地,
19după ce va izgoni pe toţi vrăjmaşii tăi dinaintea ta, cum a spus Domnul.
19照着耶和华说过的,把你所有的仇敌从你面前赶逐出去。
20Cînd fiul tău te va întreba într -o zi: ,,Ce însemnează învăţăturile acestea, legile acestea şi poruncile acestea, pe cari vi le -a dat Domnul, Dumnezeul nostru?``
20“日后,如果你的儿子问你:‘耶和华我们的 神吩咐的这法度、律例和典章,有什么意思呢?’
21să răspunzi fiului tău: ,,Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, şi Domnul ne -a scos din Egipt cu mîna Lui cea puternică.
21你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
22Domnul a făcut, subt ochii noştri, minuni şi semne mari şi nenorocite împotriva Egiptului, împotriva lui Faraon şi împotriva întregei lui case;
22耶和华在我们眼前,把又伟大又厉害的神迹奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
23şi ne -a scos de acolo, ca să ne aducă în ţara pe care jurase părinţilor noştri că ne -o va da.
23却把我们从那里领出来,为要领我们进入他向我们列祖起誓应许的地,要把这地赐给我们。
24Domnul ne -a poruncit atunci să împlinim toate aceste legi şi să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru, ca să fim totdeauna fericiţi, şi să ne ţină în viaţă, cum face astăzi.
24耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的 神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
25Vom avea parte de îndurarea Lui, dacă vom împlini cu scumpătate toate aceste porunci înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cum ne -a poruncit El.``
25我们在耶和华我们的 神面前,如果照着他吩咐我们的,谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。’”