1Moise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis: ,,Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
1安息日之条例(出31:12-17)
2Şase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
2六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。
3Să n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
3在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
4Moise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Iată ce a poruncit Domnul.
4建造会幕的技工(出25:1-9,31:1-11,39:32-43)摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
5Luaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
5‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
6materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
6蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、
7piei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
7染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
8untdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
8灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、
9pietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
9红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
10Toţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
10“‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,
11locaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
11就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、
12chivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
12柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
13masa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
13桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
14sfeşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
14灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、
15altarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
15香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
16altarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
16燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
17pînzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
17院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、
18ţăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
18帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、
19veşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
19在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
20Toată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
20以色列全体会众从摩西面前离去了。
21Toţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
21凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。
22Au venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
22凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
23Toţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
23凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
24Toţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
24凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
25Toate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
25凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
26Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
26凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
27Fruntaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
27首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;
28mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
28又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。
29Toţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
29以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华借摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
30Moise a zis copiilor lui Israel: ,,Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
30摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
31L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
31又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
32I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
32能巧设图案,用金、银、铜制造各物;
33să sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
33又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。
34I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
34耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
35I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.
35耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”