Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

6

1Domnul a zis lui Moise: ,,Vei vedea acum ce voi face lui Faraon: o mînă puternică îl va sili să -i lase să plece; da, o mînă puternică îl va sili să -i izgonească din ţara lui.``
1耶和华对摩西的应许
2Dumnezeu a mai vorbit lui Moise, şi i -a zis: ,,Eu sînt Domnul.
2 神告诉摩西说:“我是耶和华。
3Eu M'am arătat lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt Numele Meu ca ,Domnul.``
3我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。
4De asemenea Mi-am încheiat legămîntul Meu cu ei, ca să le dau ţara Canaan, ţara călătoriilor lor sfinte, în care au locuit ca străini.
4我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;
5Acum însă am auzit gemetele copiilor lui Israel, pe cari -i ţin Egiptenii în robie, şi Mi-am adus aminte de legămîntul Meu.
5而且我也听见了以色列人因埃及人所加的奴役而发的哀声,就记念我的约。
6De aceea spune copiilor lui Israel: ,Eu sînt Domnul: Eu vă voi izbăvi din muncile cu cari vă apasă Egiptenii, vă voi izbăvi din robia lor, şi vă voi scăpa cu braţ întins şi cu mari judecăţi.
6所以,你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要把你们从埃及人的重担底下救出来;我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并借着严厉的刑罚来救赎你们。
7Vă voi lua ca popor al Meu; Eu voi fi Dumnezeul vostru, şi veţi cunoaşte că Eu, Domnul, Dumnezeul vostru, vă izbăvesc de muncile cu cari vă apasă Egiptenii.
7我要以你们作我的人民,我也要作你们的 神;你们要知道我是耶和华你们的 神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
8Eu vă voi aduce în ţara, pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov; Eu vă voi da -o în stăpînire; Eu, Domnul.``
8我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我必领你们进去;我也必把那地赐给你们作产业;我是耶和华。’”
9Astfel a vorbit Moise copiilor lui Israel. Dar desnădejdea şi robia aspră în care se aflau, i-au împedicat să asculte pe Moise.
9摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。
10Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
10耶和华告诉摩西说:
11,,Du-te de vorbeşte lui Faraon, împăratul Egiptului, să lase pe copiii lui Israel să iasă afară din ţara lui.``
11“你要告诉埃及王法老,叫他让以色列人离开他的地。”
12Moise a răspuns în faţa Domnului: ,,Iată că nici copiii lui Israel nu m'au ascultat: cum are să m'asculte Faraon pe mine, care n'am o vorbire uşoară?``
12摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
13Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a dat porunci cu privire la copiii lui Israel şi cu privire la Faraon, împăratul Egiptului, ca să scoată din ţara Egiptului pe copiii lui Israel.
13耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
14Iată căpeteniile familiilor lor. Fiii lui Ruben, întîiul născut al lui Israel: Enoh, Palu, Heţron şi Carmi. Acestea sînt familiile lui Ruben.
14摩西和亚伦的族谱他们各家族首领的名字记在下面:以色列的长子流本的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;这些是流本的各家族。
15Fiii lui Simeon: Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin şi Ţohar; şi Saul, fiu născut dintr'o femeie Cananită. Acestea sînt familiile lui Simeon.
15西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子的儿子扫罗;这些是西缅的各家族。
16Iată numele fiilor lui Levi, după spiţa neamului lor: Gherşon, Chehat şi Merari. Anii vieţii lui Levi au fost o sută treizeci şi şapte de ani.
16利未众子的名字按着他们的世代记在下面,就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
17Fiii lui Gherşon: Libni şi Şimei, şi familiile lor. -
17革顺的儿子,按着他们的家族,是立尼、示每。
18Fiii lui Chehat: Amram, Iţehar, Hebron şi Uziel. Anii vieţii lui Chehat au fost o sutătreizeci şi trei de ani. -
18哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
19Fiii lui Merari: Mahli şi Muşi. -Acestea sînt familiile lui Levi, după spiţa neamului lor.
19米拉利的儿子是抹利和母示。按着他们的世代,这些是利未的家族。
20Amram a luat de nevastă pe mătuşă-sa Iochebed; şi ea i -a născut pe Aaron şi pe Moise. Anii vieţii lui Amram au fost o sutătreizeci şi şapte de ani. -
20暗兰娶了自己的姑母约基别为妻;约基别给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
21Fiii lui Iţehar: Core, Nefeg şi Zicri. -
21以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
22Fiii lui Uziel: Mişael, Elţafan şi Sitri.
22乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
23Aaron a luat de nevastă pe Elişeba, fata lui Aminadab, sora lui Nahşon; şi ea i -a născut pe Nadab, Abihu, Eleazar şi Itamar.
23亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴作妻子;她给亚伦生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
24Fiii lui Core: Asir, Elcana şi Abiasaf. Acestea sînt familiile Coriţilor.
24可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这些是可拉的各家族。
25Eleazar, fiul lui Aaron, a luat de nevastă pe una din fetele lui Putiel; şi ea i -a născut pe Fineas. Aceştia sînt căpeteniile familiilor Leviţilor cu familiile lor.
25亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻;她给以利亚撒生了非尼哈。按照他们的家族,这些就是利未人的各首领。
26Aceştia sînt Aaron acela şi Moise acela, cărora le -a zis Domnul: ,,Scoateţi din ţara Egiptului pe copiii lui Israel, după oştirile lor.``
26这亚伦和摩西,耶和华曾经对他们说过:“你们要按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。”
27Ei sînt aceia cari au vorbit lui Faraon, împăratul Egiptului, ca să scoată din Egipt pe copiii lui Israel. Aceştia sînt Moise acela şi Aaron acela.
27那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。
28Cînd a vorbit Domnul lui Moise în ţara Egiptului,
28摩西和亚伦再受命耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
29Domnul a zis lui Moise: ,,Eu sînt Domnul. Spune lui Faraon, împăratul Egiptului, tot ce-ţi spun.``
29耶和华告诉摩西说:“我是耶和华,你要把我对你所说的一切话都告诉埃及王法老。”
30Şi Moise a răspuns înaintea Domnului: ,,Iată că eu nu vorbesc uşor: cum are să m'asculte Faraon?``
30摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”