1Iată capii de familii şi spiţele de neam ale celor ce s'au suit cu mine din Babilon, supt domnia împăratului Artaxerxe.
1与以斯拉一同回归的人数
2Din fiii lui Fineas, Gherşom; din fiii lui Itamar, Daniel; din fiii lui David, Hatuş,
2属非尼哈的子孙有革顺,属以他玛的子孙有但以理,属大卫的子孙有哈突,
3din fiii lui Şecania; din fiii lui Pareoş, Zaharia, şi cu el o sută cincizeci de bărbaţi înscrişi;
3属示迦尼的子孙,就是属巴录的子孙有撒迦利亚,与他一起登记在族谱里的男丁有一百五十人。
4din fiii lui Pahat-Moab, Elioenai, fiul lui Zeraria, şi cu el două sute de bărbaţi;
4属巴哈.摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,与他在一起的男丁有二百人。
5din fiii lui Şecania, fiul lui Iahaziel, şi cu el trei sute de bărbaţi;
5属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子(《七十士译本》作“属萨土的子孙有雅哈悉的儿子示迦尼”),与他在一起的男丁有三百人。
6din fiii lui Adin, Ebed, fiul lui Ionatan, şi cu el cincizeci de bărbaţi;
6属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,与他在一起的男丁有五十人。
7din fiii lui Elam, Isaia, fiul Ataliei, şi cu el şaptezeci de bărbaţi;
7属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,与他在一起的男丁有七十人。
8din fiii lui Şefatia, Zebadia, fiul lui Micael, şi cu el optzeci de mii de bărbaţi;
8属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,与他在一起的男丁有八十人。
9din fiii lui Ioab, Obadia, fiul lui Iehiel, şi cu el douăsute optsprezece bărbaţi;
9属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,与他在一起的男丁有二百一十八人。
10din fiii lui Şelomit, fiul lui Iosifia, şi cu el o sută şasezeci de bărbaţi;
10属示罗密的子孙有约细斐的儿子(《七十士译本》作“属巴尼的子孙有约细斐的儿子示罗密”),与他在一起的男丁有一百六十人。
11din fiii lui Bebai, Zaharia, fiul lui Bebai, şi cu el douăzeci şi opt de bărbaţi;
11属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,与他在一起的男丁有二十八人。
12din fiii lui Azgad, Iohanan, fiul lui Hacatan, şi cu el o sută zece bărbaţi;
12属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,与他在一起的男丁有一百一十人。
13din fiii lui Adonicam, cei din urmă, ale căror nume iată-le: Elifelet, Ieiel şi Şemaia, şi cu ei şasezeci de bărbaţi;
13属亚多尼干的子孙,就是最后的,他们的名字是:以利法列、耶利和示玛雅,与他们在一起的男丁有六十人。
14din fiii lui Bigvai, Utai şi Zabud, şi cu ei şaptezeci de bărbaţi.
14属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,与他们在一起的男丁有七十人。
15I-am strîns la rîul care curge spre Ahava, şi am tăbărît acolo trei zile. Am căutat între popor şi preoţi, şi n'am găsit acolo pe niciunul din fiii lui Levi.
15召集利未人和殿役“我召集他们到那条流往亚哈瓦的河边;我们在那里安营住了三天。当我视察民众和祭司的时候,发现没有利未人在那里。
16Atunci am trimes să cheme pe căpeteniile Eliezer, Ariel, Şemaia, Elnatan, Iarib, Elnatan, Natan, Zaharia şi Meşulam, şi pe învăţătorii Ioiarib şi Elnatan.
16于是我把首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚和米书兰召来,也把有学问的教师约雅立和以利拿单召来,
17I-am trimes la căpetenia Ido, care locuia la Casifia, şi am pus în gura lor ce trebuiau să spună lui Ido şi fraţilor săi slujitori ai Templului cari erau la Casifia, ca să ne aducă slujitori pentru Casa Dumnezeului nostru.
17差派他们到迦西斐雅的地方那里去见首领易多,又把他们在迦西斐雅的地方,对易多和他作殿役的亲族所当说的话都告诉他们,请他们为我们 神的殿打发仆人到我们这里来。
18Şi, fiindcă mîna cea bună a Dumnezeului nostru era peste noi, ne-au adus pe Serebia, bărbat cu minte, dintre fiii lui Mahli, fiul lui Levi, fiul lui Israel, şi cu el pe fiii şi fraţii lui, în număr de optsprezece;
18因为我们 神施恩的手帮助我们,他们就从以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的子孙中带一个敏悟的人到我们这里来;还有示利比和他的儿子,以及他们的兄弟,共十八人。
19pe Haşabia, şi cu el pe Isaia, dintre fiii lui Merari, fraţii săi şi fiii lor, în număr de douăzeci;
19又有哈沙比雅和与他在一起的米拉利的子孙耶筛亚,以及他的兄弟和他们的儿子共二十人。
20şi dintre slujitorii Templului, pe cari David şi căpeteniile îi puseseră în slujba Leviţilor, două sute douăzeci de slujitori ai Templului, toţi numiţi pe nume.
20还有从前大卫和众领袖分派去服事利未人的殿役中,带来了二百二十人,全都是按名呼召的。
21Acolo, la rîul Ahava, am vestit un post de smerire înaintea Dumnezeului nostru, ca să cerem dela El o călătorie fericită pentru noi, pentru copiii noştri, şi pentru tot ce era al nostru.
21准备回归“那时,我在亚哈瓦河边那里宣告禁食,为要在我们的 神面前谦卑下来,为自己和我们的孩子,以及我们所有的财物寻求 神指示一条畅通的道路。
22Mi-era ruşine să cer împăratului o oaste de însoţire şi călăreţi, ca să ne ocrotească împotriva vrăjmaşului pe drum, căci spusesem împăratului: ,,Mîna Dumnezeului nostru este, spre binele lor, peste toţi cei ce -L caută, dar puterea şi mînia Lui sînt peste toţi cei ce -L părăsesc.``
22我羞于请求王派遣步兵和马兵帮助我们抵御路上的仇敌,因为我们曾告诉王说:‘我们 神的手必帮助所有寻求他的人,赐福给他们,但他的能力和忿怒必攻击所有离弃他的人。’
23Pentru aceasta am postit şi am chemat pe Dumnezeul nostru. Şi El ne -a ascultat.
23所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
24Am ales douăsprezece căpetenii dintre preoţi, pe Şerabia, Haşabia, şi zece din fraţii lor.
24为圣殿而献的礼物“我从祭司首领中选派了十二人,以及示利比、哈沙比雅和与他们在一起的十位兄弟,
25Am cîntărit înaintea lor argintul, aurul, şi uneltele, date în dar pentru Casa Dumnezeului nostru de împărat, sfetnicii şi căpeteniile lui, şi de toţi cei din Israel cari se aflau acolo.
25把金子、银子和器皿,就是王和他的谋士、领袖,以及在那里的以色列众人献给我们 神殿的礼物,都称了交给他们。
26Am dat în mînile lor şase sute cincizeci de talanţi de argint, unelte de argint de o sută de talanţi, o sută de talanţi de aur,
26我称了交在他们手中的银子,有二十二公吨,银器重三千四百公斤、金子三千四百公斤。
27douăzeci de pahare de aur de o mie de darici, şi două vase de aramă frumoasă poleită, tot atît de scumpă ca aurul.
27金碗二十个,价值八公斤半;上好而发亮的铜器两个,像黄金那样宝贵。
28Apoi le-am zis: ,,Sînteţi închinaţi Domnului. Vasele acestea sînt lucruri sfinte, şi argintul şi aurul acestea sînt un dar de bună voie făcut Domnului, Dumnezeului părinţilor voştri.
28“我对他们说:‘你们是归耶和华为圣的,器皿也是神圣的,金银是甘心献给耶和华你们列祖的 神的礼物。
29Fiţi cu ochii în patru, şi luaţi lucrurile acestea supt paza voastră, pînă le veţi cîntări înaintea căpeteniilor preoţilor şi înaintarea Leviţilor, şi înaintarea capilor de familii ai lui Israel, la Ierusalim, în cămările Casei Domnului.``
29你们要谨慎看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房里,在祭司长和利未人的领袖,以及以色列人的族长面前,过了秤。’
30Şi preoţii şi Leviţii au luat greutatea argintului, aurului şi vaselor, ca să le ducă la Ierusalim, în Casa Dumnezeului nostru.
30于是祭司和利未人把称过了的金银和器皿收下,带到耶路撒冷我们 神的殿里。
31Am plecat dela rîul Ahava, ca să ne ducem la Ierusalim, în a douăsprezecea zi a lunii întîia. Mîna Dumnezeului nostru a fost peste noi, şi ne -a păzit de loviturile vrăjmaşului şi de orice piedică pe drum.
31返抵耶路撒冷“正月十二日,我们从亚哈瓦河启程,往耶路撒冷去。我们的 神的手保佑我们,拯救我们脱离仇敌和在路上埋伏的人的手。
32Am ajuns la Ierusalim, şi ne-am odihnit acolo trei zile.
32我们到了耶路撒冷,在那里住了三天;
33În ziua a patra, am cîntărit în Casa Dumnezeului nostru argintul, aurul şi vasele, pe cari le-am încredinţat lui Meremot, fiul lui Urie, preotul. Cu el era Eleazar, fiul lui Fineas, şi împreună cu ei Leviţii Iozabad, fiul lui Iosua, şi Noadia, fiul lui Binui.
33第四天,在我们 神的殿里,金银和器皿都过了秤,交在乌利亚祭司的儿子米利末的手中;与他在一起的有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
34Fiind cercetate toate după număr şi greutate, au pus atunci în scris greutatea tuturor.
34一切物品按着数目称过;同时每件的重量都记录下来。
35Fiii robiei, întorşi din robie, au adus, ca ardere de tot Dumnezeului lui Israel, doisprezece viţei pentru tot Israelul, nouăzeci şi şase de berbeci, şaptezeci şi şapte de miei, şi doisprezece ţapi, ca jertfe ispăşitoare, toate ca ardere de tot Domnului.
35“那时,从被掳归回的人都向以色列的 神献燔祭,就是为全以色列献公牛十二头、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭;这一切都是献给耶和华的燔祭。
36Au dat poruncile împăratului dregătorilor împăratului şi cîrmuitorilor de dincoace de Rîu, cari au ajutat pe popor şi casa lui Dumnezeu.
36他们把王的命令交给王的总督和河西那边的省长,他们就帮助民众和 神殿的需要。”