Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

5

1Iată cartea neamurilor lui Adam. În ziua cînd a făcut Dumnezeu pe om, l -a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
1亚当的后代(代上1:1-4)
2I -a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i -a binecuvîntat, şi le -a dat numele de ,,om``, în ziua cînd au fost făcuţi.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3La vîrsta de o sută treizeci de ani, Adam a născut un fiu după chipul şi asemănarea lui, şi i -a pus numele Set.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4După naşterea lui Set, Adam a trăit opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5Toate zilele pe cari le -a trăit Adam, au fost de nouă sute trei zeci de ani; apoi a murit.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6La vîrsta de o sută cinci ani, Set a născut pe Enos.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7După naşterea lui Enos, Set a mai trăit opt sute şapte ani, şi a născut fii şi fiice.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8Toate zilele lui Set au fost de nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9La vrîsta de nouăzeci de ani, Enos a născut pe Cainan.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10După naşterea lui Cainan, Enos a mai trăit opt sute cincisprezece ani, şi a născut fii şi fiice.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11Toate zilele lui Enos au fost de nouă sute cinci ani; apoi a murit.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12La vrîsta de şapte zeci de ani, Cainan a născut pe Mahalaleel.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13După naşterea lui Mahalaleel, Cainan a mai trăit opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14Toate zilele lui Cainan au fost de nouă sute zece ani; apoi a murit.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15La vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Mahalaleel a născut pe Iared.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16După naşterea lui Iared, Mahalaleel a mai trăit opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17Toate zilele lui Mahalaleel au fost de opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18La vrîsta de o sută şasezeci şi doi de ani, Iared a născut pe Enoh.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20Toate zilele lui Iared au fost de nouă sute şase zeci şi doi de ani; apoi a murit.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21La vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Enoh a născut pe Metusala.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22După naşterea lui Metusala, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23Toate zilele lui Enoh au fost trei sute şase zeci şi cinci de ani.
23以诺共活了三百六十五岁。
24Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi nu s'a mai văzut, pentru că l -a luat Dumnezeu.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25La vrîsta de o sută opt zeci şi şapte de ani, Metusala a născut pe Lameh.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26După naşterea lui Lameh, Metusala a mai trăit şapte sute opt zeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27Toate zilele lui Metusala au fost de nouă sute şase zeci şi nouă de ani; apoi a murit.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28La vîrsta de o sută optzeci şi doi de ani, Lameh a născut un fiu.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29El i -a pus numele Noe, zicînd: ,,Acesta ne va mîngîia pentru osteneala şi truda mînilor noastre, cari vin din acest pămînt, pe care l -a blestemat Domnul.``
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouă zeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31Toate zilele lui Lameh au fost de şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32Noe, la vrîsta de cinci sute de ani, a născut pe Sem, Ham şi Iafet.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。