Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Hebrews

10

1În adevăr, Legea, care are umbra bunurilor viitoare, nu înfăţişarea adevărată a lucrurilor, nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, cari se aduc neîncetat în fiecare an, să facă desăvîrşiţi pe cei ce se apropie.
1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
2Altfel, n'ar fi încetat ele oare să fie aduse, dacă cei ce le aduceau, fiind curăţiţi odată, n'ar mai fi trebuit să mai aibă cunoştinţă de păcate?
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
3Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe;
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
4căci este cu neputinţă ca sîngele taurilor şi al ţapilor să şteargă păcatele.
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
5De aceea, cînd intră în lume, El zice: ,,Tu n'ai voit nici jertfă, nici prinos; ci Mi-ai pregătit un trup;
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
6n'ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat.
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
7Atunci am zis: ,,Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!``
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
8După ce a zis întîi: ,,Tu n'ai voit şi n'ai primit nici jertfe, nici prinoase, nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat``, (lucruri aduse toate după Lege),
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
9apoi zice: ,,Iată-Mă, vin să fac voia Ta, Dumnezeule.`` El desfiinţează astfel pe cele dintîi, ca să pună în loc pe a doua.
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
10Prin această ,,voie`` am fost sfinţiţi noi, şi anume prin jertfirea trupului lui Isus Hristos, odată pentru totdeauna.
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
11Şi, pe cînd orice preot face slujba în fiecare zi, şi aduce de multe ori aceleaşi jertfe, cari niciodată nu pot şterge păcatele,
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
12El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
13şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să -I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
14Căci printr'o singură jertfă El a făcut desăvîrşiţi pentru totdeauna pe cei ce sînt sfinţiţi.
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
15Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis:
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
16,,Iată legămîntul pe care -l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor, şi le voi scrie în mintea lor``,
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
17adaugă: ,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
18Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
19Astfel dar, fraţilor, fiindcă prin sîngele lui Isus avem o intrare slobodă în Locul prea sfînt,
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
20pe calea cea nouă şi vie, pe care ne -a deschis -o El, prin perdeaua din lăuntru, adică trupul Său: -
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
21şi fiindcă avem un Mare preot pus peste casa lui Dumnezeu,
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
22să ne apropiem cu o inimă curată, cu credinţă deplină, cu inimile stropite şi curăţite de un cuget rău, şi cu trupul spălat cu o apă curată.
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
23Să ţinem fără şovăire la mărturisirea nădejdii noastre, căci credincios este Cel ce a făcut făgăduinţa.
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
24Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste şi la fapte bune.
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
25Să nu părăsim adunarea noastră, cum au unii obicei; ci să ne îndemnăm unii pe alţii, şi cu atît mai mult, cu cît vedeţi că ziua se apropie.
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
26Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
27ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
28Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
29Cu cît mai aspră pedeapsă credeţi că va lua cel ce va călca în picioare pe Fiul lui Dumnezeu, va pîngări sîngele legămîntului, cu care a fost sfinţit, şi va batjocori pe Duhul harului?
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
30Căci ştim cine este Cel ce a zis: ,,A Mea este răzbunarea, Eu voi răsplăti!`` Şi în altă parte: ,,Domnul va judeca pe poporul Său.``
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
31Grozav lucru este să cazi în mînile Dumnezeului celui viu!
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
32Aduceţi-vă aminte de zilele dela început, cînd, după ce aţi fost luminaţi, aţi dus o mare luptă de suferinţe:
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
33pe de o parte, eraţi puşi ca privelişte în mijlocul ocărilor şi necazurilor, şi pe de alta, v'aţi făcut părtaşi cu aceia cari aveau aceeaş soartă ca voi.
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
34În adevăr, aţi avut milă de cei din temniţă şi aţi primit cu bucurie răpirea averilor voastre, ca unii cari ştiţi că aveţi în ceruri o avuţie mai bună, care dăinuieşte.
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
35Să nu vă părăsiţi dar încrederea voastră, pe care o aşteaptă o mare răsplătire!
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
36Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v'a fost făgăduit.
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
37,,Încă puţină, foarte puţină vreme``, şi ,,Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
38Şi cel neprihănit va trăi prin credinţă: dar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găseşte plăcere în el.``
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
39Noi însă nu sîntem din aceia cari dau înapoi ca să se peardă, ci din aceia cari au credinţă pentru mîntuirea sufletului.
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。