Romanian: Cornilescu

聖經新譯本 (Simplified)

Job

15

1Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
1以利法再责约伯自义
2,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
3Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
4Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
5Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
6Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
7Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
8Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
9Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
10Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
11Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
12Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
13Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
14,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
15Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
16cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
18ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
19cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
20,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
21Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
22El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
23aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
24Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
25Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
26şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
27Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
28şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
29Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
30Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
31Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
32Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
33Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
34Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
35El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”