1Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
1约伯力言自己行义不渝
2,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
2“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。
3că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
3只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
4buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
4我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。
5Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
5我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
6Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
6我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。
7Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
7愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
8Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
8不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
9Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
9患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
10Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
10他以全能者为乐,时时求告 神吗?
11Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
11我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。
12Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
12你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
13Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
13这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。
14Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
14即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
15Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
15他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
16Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
16他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,
17el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
17他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
18Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
18他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。
19Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
19他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
20Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
20惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。
21Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
21东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
22Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
23Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
23有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”