1Elihu a urmat şi a zis:
1 神的报应:赏善罚恶
2,,Aşteaptă puţin, şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mîndria lor.
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă dela nelegiuire.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11Dacă ascultă şi se supun, îşi sfîrşesc zilele în fericire, şi anii în bucurie.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Şi pe tine te va scoate din strîmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Nu uita să lauzi faptele Lui, pe cari toţi oamenii trebuie să le mărească!
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu -L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l -a pătruns.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29Şi cine poate pricepe ruperea norului, şi bubuitul cortului Său?
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui, şi acoperă adîncimile mării.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”