1Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
1约伯在 神面前谦卑自己
2,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
3Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
3于是约伯回答耶和华说:
4,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
5Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
6Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
7,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
8Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
9Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
10Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
11Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
12Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
13ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
14Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
15Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
16Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
17Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
18Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
19El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
20El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
21Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
22Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
23Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
24Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”